miércoles, 26 de octubre de 2016

TAŤJANA LEHENOVÁ [19.380]



TAŤJANA LEHENOVÁ 

Nació el 23. 1. 1961 en Bratislava, Eslovaquia.

Su poesía se dio a conocer por su enfoque provocativo y explícito que no rehúye de tratar los temas más controvertidos del momento. Debutó con el poemario Para la alta sociedad (Pre vybranú spolo?nos?, 1989). Se trata de una rara avis dentro de la literatura postrevolucionaria. Sus versos directos y llenos de erotismo agitaron la escena crítica literaria de su época. Construye subversivas metáforas a partir de frases hechas muy arraigadas en la tradición eslovaca. Al igual que Peter Macsovszky critica el exhibicionismo intelectual. Su poesía está plagada de juegos del lenguaje y exportó este aspecto lúdico a su faceta como creadora de libros infantiles. Actualmente vive en Praga y trabaja como abogada.

Poesía

Pre vybranú spoločnosť (1989)
Cigánsky tábor (1991)
Medzi dvoma domovmi 1. Antológia slovenskej poézie v zahrani?í, Vydavate?stvo Matice slovenskej, 2008 (colaboradora)

Literatura infantil

Je Miška myška? (1991)
lehenova_pre_vybranu_spolocnost



Traductora Petra Pappová 
http://www.edicionesencuentro.com/ibioculus/numero-07




PERROS CALLEJEROS

Empiezo a entender a los perros callejeros.
No son culpables
de estar sucios y sin pelo, antipáticos. 
Empiezo a fijarme en los viejos solitarios.
Tampoco son culpables 
de ser unos gruñones y unos borrachos, unos dejados. 
Empiezo a ver no sólo las hojas frescas 
en los árboles, 
sino también su corteza quebrada. 

Algo me ocurre 
y no profetiza nada bueno.
Para la alta sociedad, Slovenský spisovate?, 1989




TÚLAVÍ PSI

Za?ínam chápa? túlavých psov. 
Nemôžu za to, 
ke? sú špinaví a vyp?znutí a nesympatickí. 
Za?ínam si všíma? osamelých starcov. 
Tiež nemôžu za to, 
že sú hundroši a pijani a spustlíci. 
Za?ínam vidie? okrem mladého lístia
                                          na stromoch 
aj popraskanú kôru. 
Nie?o sa so mnou deje, 
a neveští to ni? dobrého.
Pre vybranú spolo?nos?, Slovenský spisovate?, 1989




LA ALTA SOCIEDAD

Me han entrado ganas  
de una pequeña tarde social; 
sólo para la alta sociedad. 
En la puerta cuelgo carteles: 
¡No molestar!
No estamos en casa,  
¡estamos durmiendo y pintando!
¡Cerrado para todos!

Ya deseo encender la vela, 
poner la música muy bajito, 
llenar un vaso de tinto 
y con un libro tirado de cualquier manera junto a mi mano,
empiezo el diálogo con los invitados – 
vuelta hacia mí misma.
Para la alta sociedad, Slovenský spisovate?, 1989



VYBRANÁ SPOLO?NOS?

Dostala som chu? 
na malý spolo?enský ve?er; 
len pre vybranú spolo?nos?. 
Na dvere vešiam cedu?ky: 
Neruši?!
Nie sme doma,  
spíme a ma?ujeme!
Zatvorené pre všetkých!

Už sa teším, ako si zapálim svie?ku, 
pustím hudbu celkom tichú?ko, 
nalejem pohár ?erveného 
a s knižkou, položenou len tak ledabolo pri ruke, 
za?nem rozhovor s pozvanými – 
obrátená do seba.
Pre vybranú spolo?nos?, Slovenský spisovate?, 1989



Respiración de un recién nacido

...la resurrección pacífica, 
personal: el hedor 
del aburrimiento – omnipresente, incluso entre las rodillas, 
en el orinal, huella de un sue?o detenido;
las ma?anas son como la mirada 
de un santo: sosiegan, 
anestesian toda la mezquindad asfixiante 
con la premeditada locura de la juventud: la Niebla envuelve dulcemente 
al demonio, le lame la cara con lengua templada y 
devora su cabeza...

Los ácidos serpentinos que me tienen en jaque como 
al cordero de Dios, ovejita – cada palabra mía es sólo 
un blanco: “Bééé...” 

Aquí aprendo a percibir también el vacío 
entre las partículas del aire, 
el vacío autónomo; no ése que sigue luchando 
por mí dentro de mí.
No hay lugar para la feminidad, opulencia sin sentido, 
trasto, bazofia – la puedo dejar tranquilamente 
dentro del espejo. No me van a ayudar 
las garzas en los ojos, se?aladas por la sal, delante de la majestuosidad 
del mar, tan espantadas, no me va a ayudar 
ni la capacidad de escuchar – el silencio absolutamente trillado
de la casa se ríe desalmadamente de mí...
¿Qué es lo que quiero en realidad? ¿Qué es lo que deseo absorber? 
(¿Acaso tú lo tienes y yo no?)

Nubes grises – tempo calmado – comen el cielo
que pese a eso perdura... La pleamar incesante
del talante de un tiburón, la tentación como un instante 
de maldad, la viga en el ojo súbitamente alejado, 
cieno – miedo – reproche...
Estoy aquí sólo por estar (dice una peque?a nube), 
ejecuto una idea corta: ser. 
No es nada, ni es todo, 
sólo ir, ir, ir... eso me parece.
Cigánsky tábor, Slovenský spisovate?, 1991



Nádych novorodenca

...nenásilné súkromné
zm?tvychvstanie: zápach
nudy – všade, aj medzi kolenami,
v no?níku stopa stopnutého sna;
rána sú tu ako poh?ad
svätca: upokojujú,
vyštípavajú všetku dusivú úbohos?
zámerným ošia?om sviežosti: Hmla sladko obalí
démona, prejde mu vlažným jazykom po tvári a
odhryzne mu hlavu...

Hadie kyseliny ma držia v šachu ako božie
hoviadko, ove?ku – každé moje slovo je iba
biele: „Bééé...“

Tu sa nau?ím vníma? aj prázdno
medzi ?asticami vzduchu,
nezávislé prázdno; nie to, ktoré stále
vo mne o m?a bojuje.
So ženskos?ou je amen, nezmyselný prepych,
haraburda, brak – môžem ju pokojne necha?
v zrkadle. Nepomôžu mi
volavky v o?iach, slano pozna?ené, pred majestátom
mora, také splašené, nepomôže mi
ani schopnos? po?úva? – totálne opo?úvané ticho
domu sa mi bezcitne vysmeje...
?o to vlastne chcem? ?o túžim vstreba??
(Ty to možno máš, a ja nie?)

Sivé mraky – pokojné tempá – jedia oblohu,
ktorá aj tak zostane... Neustály príliv
žralo?ej nálady, pokušenie ako moment
zla, strmina v oku náhle vzdialenom,
kal – strach – vý?itka...
Som tu len preto, aby som bol (hovorí malý mrak),
realizujem krátky nápad: by?.
Nie je to ni?, nie je to ani všetko,
iba pohyb, pohyb, pohyb... zdá sa mi.
Cigánsky tábor, Slovenský spisovate?, 1991








.

No hay comentarios:

Publicar un comentario