domingo, 29 de septiembre de 2013

LYN HEJINIAN [10.592]


Lyn Hejinian

(San Francisco, Estados Unidos   1941) es poeta, ensayista, traductora y editora. Su libro My life fue publicado en México en traducción de Tatiana Lipkes por Mangos de Hacha 2012

BIBLIOGRAFÍA:

a gRReat adventure Self-published, 1972.
A Thought is the Bride of What Thinking. Berkeley, CA: Tuumba Press, 1976.
A Mask of Motion. Providence, RI: Burning Deck, 1977.
Gesualdo. Berkeley, CA: Tuumba Press, 1978.
Writing is an Aid to Memory. Great Barrington, MA: The Figures, 1978.
My Life. Providence, RI: Burning Deck, 1980.
The Guard. Berkeley, CA: Tuumba Press, 1984.
Redo. Grenada, Miss.: Salt-Works Press, 1984.
My Life. (revised and updated) LA: Sun & Moon Press, 1987.
Individuals. (written with Kit Robinson) Tucson, AZ: Chax Press, 1988.
Leningrad. (written with Michael Davidson, Ron Silliman, Barrett Watten) San Francisco: Mercury House, 1991.
The Hunt. La Lasuna: Zasterle Press, 1991.
Oxota: A Short Russian Novel. Great Barrington, MA: The Figures, 1991. ISBN 978-0-935724-44-8
The Cell. LA: Sun & Moon Press, 1992.
Jour de Chasse. trans. Pierre Alferi. Cahiers de Royaumont, 1992.
The Cold of Poetry. LA: Sun & Moon Press, 1994.
Two Stein Talks. Santa Fe, NM: Weaselsleeves Press, 1996.
Wicker. (written with Jack Collom) Boulder, CO: Rodent Press. 1996.
The Little Book of A Thousand Eyes. Boulder, CO: Smoke-Proof Press, 1996.
Writing is an Aid to Memory. Reprint, Los Angeles: Sun & Moon Press, 1996.
Guide, Grammar, Watch, and The Thirty Nights. Western Australia: Folio, 1996.
A Book from A Border Comedy. Los Angeles: Seeing Eye Books, 1997.
The Traveler and the Hill, and the Hill. (with Emilie Clark) New York: Granary Books, 1998.
Sight. (written with Leslie Scalapino) Washington DC: Edge Books, 1999.
Happily. Sausalito, CA: Post-Apollo Press, 2000.
Chartings. (written with Ray DiPalma) Tucson: Chax Press, 2000.
Sunflower. (written with Jack Collom) Great Barrington MA: The Figures, 2000. ISBN 978-1-930589-05-6
The Language of Inquiry. Berkeley: University of California Press, 2000. ISBN 978-0-520-21700-3
The Beginner. New York: Spectacular Books, 2001.
A Border Comedy. New York: Granary Books, 2001.
My Life. Reprints Sun & Moon edition; Los Angeles: Green Integer, 2002.
Slowly. Berkeley: Tuumba Press, 2002.
The Beginner. Berkeley: Tuumba Press, 2002.
The Fatalist. Richmond, CA: Omnidawn Publishing, 2003. ISBN 978-1-890650-12-4
My Life in the Nineties. New York: Shark Books, 2003. ISBN 978-0-9664871-9-0
Saga/Circus. Richmond, CA: Omnidawn Publishing, 2008. ISBN 978-1-890650-34-6
The Book of a Thousand Eyes. Richmond, CA: Omnidawn Publishing, 2012. ISBN 978-1-890650-57-5


El principiante

(fragmento)

Este es un buen sitio para empezar.

Desde algo.

Algo que comienza en un suceso que se antepone al principio.

La duda instruye a la luz en la ciega seguridad de lo profundo.

A la entrada está el comienzo y su no negación.

Un breve latido de tiempo, un poco de felicidad muy distinta a como es la miseria.

Brilla el sol.

El sol se percibe como un oso, luego como una lancha, después como una orden: mirar.

El sol es un lirio, luego un remolino que hace girar a la muchedumbre.

Las sombras se ensanchan, son aceptadas todas las líneas bañadas por el sol de los extraños que se acercan, son vistas en el día y no son las mismas por la noche: huéspedes e invitados por igual.

Dos cosas entonces, ambas sucediendo a la llegada del principiante: la aceptación y la reconstrucción de un mundo que implica esa aceptación.

En las primeras veinticuatro horas, casi ciego y con las manos hinchadas, el gesto ceñudo, el principiante enfrenta la mala cara.

El principiante es una figura de contradicción, condiciona lo que ha empezado.

Alguien puede decir las nubes de pronto, correctamente, hay un cambio en el azul bajo, el espacio ha sido disminuido, sus límites son ciertamente casi negros.

Sí, está bien el negro, es para la certeza, amarillo para el ganado, el rosa es fortuito excepto en las flores especialmente en la rosa, el rosa es para la rosa, el gris para los relojes y para el tiempo que resguardan, naranja para los labios o las tazas, también para las esponjas, el ocre para el sueño y las sombras del mediodía, plata para pez y memoria, para las fisuras y los sentimientos que las acompañan, oro para la tristeza y la iconografía y la distancia geográfica, rojo para el bosque y para el alfabeto, azul es para la inteligencia, morado para los viejos vecinos que huelen a lana, verde es para el sudor y del blanco brota aquello que podemos decir.

La cara está hecha de papel y pasta, es lo que se conoce como barro, el cráneo está hecho de barro sostenido con ramificaciones de sentimientos en las cuales fluye el sentimiento.

Está involucrado cierto riesgo, pero nadie desprecia al principiante.

Cómo podrían antes de que él o ella hayan comenzado (para ser envidiado o despreciado (nadie puede experimentar la felicidad sin atrapar un destello de vida (1 de febrero) ya que eso es la felicidad: el conocimiento de la sensación de haber visto algo de la vida), pobre o rico (el dinero es tanto el significado como el significante, y la pobreza es como la brecha notoria entre ambos (5 de febrero)), sano o enfermo (inevitablemente en el paso del tiempo se llega a ser ambos, pero para cierto bienestar es la norma y la enfermedad, es la condición señalada (para estas personas la enfermedad es una lesión) mientras que para otros es de la otra manera (la enfermedad que acontece al enfermo es un insulto)), etc.).

Y luego, es demasiado tarde para tener lástima.

En el siglo 19, decía Gertrude Stein, la gente veía fragmentos y trataba de ensamblarlos en un todo, mientras que en el siglo 20, la gente avizora el todo y luego los fragmentos para apropiarse de ellos, ¿será que el siglo 21 llevará a la diseminación del todo en partes y entonces se terminará lo que empezó el siglo 19 (7 de febrero)?

Aun cuando no pase nada, siempre estará la espera sumergida en la tarea de comenzar y será en los pensamientos donde podrá empezarse de nuevo.

El principiante tiene un comienzo, y si el optimismo está en el aire (o el pesimismo, ese estado mordaz del pensamiento que habla de la imposibilidad de que las cosas mejoren), el principiante lo proclama como un buen sitio para empezar.

Eso es empezar.

Algo y otras cosas más en una secuencia simultánea.

Hormigas en un blanco umbral enterrado.

Un presagio en la luz.

Un niño serenamente tranquilo.

El lado de un árbol cortado en trozos al grito de un hombre bajo un paraguas.

Una palomilla notoriamente furtiva aleteando en un rayo de luz.

Una mujer ante una puerta caída.

El principiante se desvía.

Sígueme. 

Traducción de María Baranda







from constant change figures

constant change figures
the time we sense
passing on its effect
surpassing things we've known before
since memory
of many things is called
experience
but what of what
we call nature's picture
surpassing things we call
since memory
we call nature's picture
surpassing things we've known before
constant change figures
experience
passing on its effect
but what of what
constant change figures
since memory
of many things is called
the time we sense
called nature's picture
but what of what
in the time we sense
surpassing things we've known before
passing on its effect
is experience
Share this text ...?



ELEGÍA

Escribo ahora con ideas preconcebidas
Aquellas de sexo y cuerdas

Muchas crueldades frenéticas ocurren en la carne de la
                        imaginación
Y la imaginación sí tiene carne para destruir
Y la carne tiene imaginación para escindirse
La boca es sólo un cuerpo lleno de imaginación
Puedes imaginar su contenido
El goteo en un cubo
Y sus actos
Las elipses y el encadenamiento lejos
La pluma
El observador

La imaginación, desnuda, no tiene nada que la confirme
 Es sólo el canto de los pájaros
Los sonidos del grito natural        
Un ejemplo extraño
La imaginación desea ser abrazada por la libertad
Se desvela para ser deseada
Pero la imaginación debe guardar la pista de la carne
             -responder a sus incrementos de conciencia, una
             progresión lenta
Debe ser hermosa y no puede ser libre

                      -para John Zorn, tras  su "Elegía"

*Traducción de Ana Gorría



Elegy

I am writing now in preconceptions
Those of sex and ropes
Many frantic cruelties occur to the flesh of the       
            imagination
And the imagination does have flesh to destroy
And the flesh has imagination to sever
The mouth is just a body filled with imagination
Can you imagine its contents
The dripping into a bucket
And its acts
The ellipses and chaining apart
The feather
The observer

The imagination, bare, has nothing to confirm it
There's just the singing of the birds
The sounds of the natural scream
A strange example
The imagination wishes to be embraced by freedom
It is laid bare in order to be desired
But the imagination must keep track of the flesh      
            responding—its increments of awareness—a
            slow progression
It must be beautiful and it can't be free




from My Life: A name trimmed with 
colored ribbons

A name trimmed            They    are   seated   in    the   shadows 
with colored                     husking   corn, shelling   peas. Houses 
ribbons                              of wood set in the   ground.   I try to 
                                            find the spot at which the pattern on                
                                            the   floor   repeats.   Pink,   and rosy, 
                                            quartz. They   wade   in brackish water. 
                                            The    leaves    outside    the window   
tricked the eye, demanding that one see them, focus on them,   
making it impossible to   look   past   them, and though holes   
were opened through the foliage, they were as useless as port-   
holes underwater looking into a dark sea, which only reflects   
the room one seeks to look out from. Sometimes into   
benevolent and other times into ghastly shapes. It speaks of a   
few of the rather terrible blind. I grew stubborn until blue as   
the eyes overlooking the bay from the bridge scattered over   
its bowls through a fading light and backed by the protest of   
the bright breathless West. Each bit of jello had been molded   
in tiny doll dishes, each trembling orange bit a different   
shape, but all otherwise the same. I am urged out rummaging   
into the sunshine, and the depths increase of blue above. A   
paper hat afloat on a cone of water. The orange and gray   
bugs were linked from their mating but faced in opposite   
directions, and their scrambling amounted to nothing. This   
simply means that the imagination is more restless than the   
body. But, already, words. Can there be laughter without   
comparisons. The tongue lisps in its hilarious panic. If, for ex-   
ample, you say, “I always prefer being by myself,”   and, then,   
one afternoon, you want to telephone a friend, maybe you   
feel you have betrayed your ideals. We have poured into the   
sink the stale water in which the iris died. Life is hopelessly   
frayed, all loose ends. A pansy suddenly, a web, a trail   
remarkably’s a snail’s. It was an enormous egg, sitting in the   
vineyard—an enormous rock-shaped egg. On that still day   
my grandmother raked up the leaves beside a particular   
pelargonium. With a name like that there is a lot you can do.   
Children are not always inclined to choose such paths. You   
can tell by the eucalyptus tree, its shaggy branches scatter   
buttons. In the afternoons, when the shades were pulled for   
my nap, the light coming through was of a dark yellow, near-   
ly orange, melancholy, as heavy as honey, and it made me   
thirsty. That doesn’t say it all, nor even a greater part. Yet it   
seems even more incomplete when we were there in person.   
Half the day in half the room. The wool makes one itch and   
the scratching makes one warm. But herself that she obeyed   
she dressed. It talks. The baby is scrubbed everywhere, he is   
an apple. They are true kitchen stalwarts. The smell of   
breathing fish and breathing shells seems sad, a mystery, rap-   
turous, then dead. A self-centered being, in this different   
world. A urinating doll, half-buried in sand. She is lying on   
her stomach with one eye closed, driving a toy truck along   
the road she has cleared with her fingers. I mean untroubled   
by the distortions. That was the fashion when she was a   
young woman and famed for her beauty, surrounded by   
beaux. Once it was circular and that shape can still be seen   
from the air. Protected by the dog. Protected by foghorns,   
frog honks, cricket circles on the brown hills. It was a   
message of happiness by which we were called into the room,   
as if to receive a birthday present given early, because it was   
too large to hide, or alive, a pony perhaps, his mane trimmed   
with colored ribbons.





.

No hay comentarios:

Publicar un comentario