Igor Mironovych Kalynets
Poeta ucraniano y disidente soviético.
Kalynets nació en Khodoriv, hijo de un ingeniero agrónomo. Sus padres se respetan las tradiciones culturales de Ucrania. Cuando era niño, Kalynets leer literatura prohibida en la lengua ucraniana, y observaron las deportaciones masivas de los ucranianos por los comunistas. Se graduó de la Universidad de Lviv en 1961 - Comenzó a escribir en la década de 1950, y su primer libro de poemas fue publicado en 1966 - Debido a la censura, el resto de sus obras fueron publicadas en el oeste en el idioma ucraniano.
Uno de los principales temas de la poesía Kalyntes 'es la glorificación cultural. Gran parte de su escritura utiliza un vocabulario lleno de alusiones culturales. Su obra refleja su orgullo por la cultura ucraniana y antigua herencia cristiana pagana y principios del país. En el fuego de Kupalo, Kalynets conecta folclore del país y las tradiciones antiguas a las modernas, la vida soviética. La mayoría de sus obras no contienen mirando críticas políticas, más bien denuncia no expresada. Llamó la fuerte influencia de Bohdan Ihor Antonych, y dedicó uno de sus poemas para él. También dedicó poemas de diversos iconos culturales de Ucrania, como Taras Shevchenko, el cineasta Alexander Dovzhenko y compositor Stanislav Liudkevych entre otros. Se negó a dedicar ningún poemas de los líderes soviéticos, rompiendo con la costumbre que era habitual entre los poetas de la época.
Como un "nacionalista burgués ucraniano», se opuso a la política de rusificación y la anarquía Soviética general fue condenado a nueve años de trabajos forzados y el exilio. Su esposa, Iryna, fue detenido en enero de 1972 - Kalynets se negaron a cooperar con la KGB y comenzaron a comportarse de una manera desafiante.
En marzo de 1971, el 24 º Congreso del Partido Comunista de Ucrania denunció la poesía Kalynets "como" reprobable ", agravada por el hecho de que él permitió que su obra se publicó en Occidente. Luego fue acusado de la base de que "emite un llamamiento velado a luchar contra el gobierno soviético", "llama a un renacimiento de la Iglesia Uniate", "secretamente presenta la idea de que el pueblo ucraniano es oprimida por el gobierno soviético", y "articula una ideología nacionalista, así como la nostalgia por el pasado y por un estado independiente". El 11 de agosto de 1972 fue detenido y el 15 de noviembre de 1972, fue condenado por actividades anti-soviéticos por un tribunal cerrado y condenado a seis años en los campos de trabajo y de tres años en el exilio. Sirvió a cabo sus oraciones en los campos de trabajo político permanente, primero en el N º 35 en Vsechsvyatskaya, pero luego se trasladó al número 36 en el pueblo de Kutchino, Perm Región. Mientras estaba en prisión, participó en el movimiento de resistencia. Estuvo involucrado con huelgas de hambre, la escritura de los recursos y la redacción de las crónicas de los dos campos.
Estuvo casado con la poeta y compañero disidente, a finales de los Kalynets Iryna, que también se opusieron activamente a la supresión de la Iglesia Uniate y fue profesor de lengua ucraniana y la literatura en el Instituto Politécnico de Lviv. Fue condenada a seis años de trabajos forzados.
Honores
1992: Premio Shevchenko
2009: Orden de la Libertad
Colecciones de poesía
Fuego de Kupalo
La poesía de Ucrania
Resumiendo Silencio
La coronación de un Espantapájaros, traducido al alemán en 1975
La musa Despierto
Alguien dijo atravesaré la lluvia...
Alguien dijo atravesaré
la lluvia y en la lengua de todos
tomó cuerpo una parábola
a lo cual nos encogimos de hombros al unísono
para que permaneciera callado
si bien los otros comenzaron a gritar con fuerza
ha aparecido un nuevo mesías
y el sujeto que pronunció atravesaré
haya o no haya logrado atravesar se traspasó
a sí mismo y reflexiona
soy persona que tiene escasa
fe de persona que escasa
fe tiene
Recapitulando el silencio (1971), incluido en Poesía ucraniana del siglo XX. Una iconografía del alma (Revista Litoral, nº 197-198, Torremolinos, 1993, trad. de Iury Lech).
En ocasiones alguien del otro lado...
en ocasiones alguien del otro lado logra llegar
allí a trece de nosotros alaban
según ha informado el predecesor
que sólo doce podrán pasar
por muchos que hubiera al otro lado
para un único pensamiento los nuestros
son demasiados ya que aquí es diferente
somos pocos en torno a un pensamiento
pero de ningún modo conformamos una doctrina
aunque no por ello desistimos
en ocasiones alguien del otro lado logra llegar
y se utiliza como fundamento
de especulaciones
Poesía ucraniana del siglo XX. Una iconografía del alma (Revista Litoral, nº 197-198, Torremolinos, 1993, trad. de Iury Lech).
No hay comentarios:
Publicar un comentario