lunes, 17 de junio de 2013

LEONTINO FILHO [10.096]

Leontino Filho

Leontino Filho Nació en  Aracati – Ceará  BRASIL en 1961. 
Es  profesor universitario en la localidad  de Atuação: Universidade Estadual do Rio Grande do Norte, Campus Avançado de Paudos Ferros. Se formó en Letras por la  Universidad Estatal de Río Grande del Norte, en Mossoró en el año de 1984. Obtuvo la especialización  en Lengua Portuguesa en la misma universidad de Mossoró, en el año de 1993. Se graduó de la Maestría en Literatura Comparada por la Universidad  Federal de Rio Grande del Norte, en 1997, con el trabajo Sob o Signo de Lumiar: Una Lecitura de Trilogia de Sérgio Campos.  Actualmente cursa el doctorado en estudios literarios de la UNESP, Campus de Araraquara/SP.
Es autor de los siguientes libros de poemas: 
1) Amor – una palabra de consolo  /1982 
2) Imagens /1984 
3) Cidade íntima / 3 ediciones: 1987, 1989, 1999 
4) Entressafras / 1988, en compañía del poeta potiguar Gustavo Luz 
5) Sagrações ao meio / 1993.

Participó en varias ediciones colectivas poéticas y colabora en periódicos y  revistas alternativas. Forma parte del Consejo Editorial de la Revista Literatura de Brasília, editada por el escritor y poeta Nilto Maciel.




Versión de Hilda Figueroa




En la noche, pienso en ti

Vuelta y media 
sigo rumbo a la isla del amor, 
antiguas cosas que se quedaron, 
nave perdida en puerto abandonado, 
barco sin vela 
persiste en el dibujo 
que forman las aguas de los ríos. 

Vuelta y media 
el flujo de imágenes flota en las aguas 
y sigo consumiendo 
la cauda de los sueños, 
volviendo al suelo discontinuo del ilusorio 
camino del bien querer: 
Es otra historia. 

Vuelta y media 
el amor perturba el sueño triste de las estrellas 
y la luz de la luna confundida 
por tantos murmullos 
arma la tienda fugaz de la pasión: 
El mirar de neblina, mío, 
cosido en la memoria 
teje la infancia medieval 
de tu cuerpo. 







Tristeza

Las sombras resecas de la noche 
como ágil visión del cuerpo, 
camino de aflicción inscrito en piedra 
recuerdan 
este exilio: 
pergaminos del alma 
al sol. 

En los locos oficios de la vida 
la palabra vence 
y la muerte del tiempo 
se desborda en este azul de nostalgia 
imágenes de la despedida 
también 
corazón sin versos 
vencido por el cansancio del silencio 

Exilios 
del único cuerpo deshuesado  
en la neblina taciturna 
del alma: 
Manos que no soportan 
la claridad de los cielos 
pensamientos  
de amantes enfurecidos






Dentro da noite, penso em ti

Volta e meia 
sigo rumo à ilha do amor 
coisas antigas que ficaram 
nau perdida no porto abandonado 
barco sem vela 
que persiste no desenho 
formado pelas águas dos rios. 

Volta e meia  
o fluxo de imagens paira sobre as águas 
e sigo devorando 
a cauda dos sonhos 
retornando ao chão descontínuo da ilusória 
estrada do bem querer: 
uma outra história. 

Volta e meia  
o amor perturba o sono descontente das estrelas 
e o luar embaraçado  
por tantos murmúrios 
arma a provisória tenda da paixão: 
o meu olhar de neblina 
costurado na memória 
tece a infância medieval  
do teu corpo. 






Tristeza

as sombras ressecadas da noite 
com a ágil visão do corpo 
ou o aflito caminho inscrito na pedra 
lembram 
este exílio: 
pergaminhos da alma 
ao sol 

nos loucos ofícios da vida 
a palavra vence 
e a morte do tempo 
transborda neste azul feito de saudade: 
o retrato da despedida 
mais  
um coração sem versos 
vencido pelo cansaço do silêncio 

exílios  
do único corpo desossado  
na taciturna neblina  
da alma: 
mãos que não suportam  
a claridade dos céus 
pensamentos  
dos amantes enfurecidos




QUERERTE

oigo el plástico dramatismo de tu pavor
corte nostálgico mi contrapunto
oigo el tranquilo efecto de tu susto
clásico bouquet mío contra-sentido
aguanto tu ingenuidad - picante tristeza
de nuestros encuentros oculta levedad
aguanto la sensual intensidad de tu halo
fenece en mi el entero bálsamo
de nuestras expresiones laterales
desvelo osadas salidas conozco vestígios
atravieso contigo imaginarias pasiones
borro el candelero de los breves cambios
irreverencias artifícios contrastes
como estímulos que parten errantes

alejo las novedades
frenado en mí
no niego
mi desequilibrio
es estar lleno de ti


                  (Trad. Floriano Martins)


QUERER-TE

ouço a plástica dramaticidade do teu pavor
corte nostálgico meu contraponto
ouço o tranquilo efeito do teu susto
clássico bouquet meu contra-senso
aguento a tua ingenuidade — picante tristeza
dos nossos encontros oculta leveza
aguento a sensual intensidade do teu balo
fenece em mim o inteiro bálsamo
das nossas expressões laterais
desvendo ousadas saídas conheço vestígios
atravesso contigo imaginárias paixões
apago o candeeiro das breves mudanças
irreverências artifícios contrastes
como estímulos que partem errantes





No hay comentarios:

Publicar un comentario