AYIAGNIGNI ABDEL AZIZ
POESÍA. Camerún
Ayiagnigni Abdel Aziz (Foumban, Camerún 1981)
NO ME CIERRES TU VENTANA
Por favor
No cierres bajo mis sentidos
La ventana que me has abierto
A la superficie del mundo
Para que allá yo pueda subir
De vez en cuando
De las profundidades marinas
De mi desordenada conciencia
Tomo algunos instantes
Algunos soplos
De tu amistad.
UN DÍA
Vendrías -tu?
Me perdonarías?
Yo me esfuerzo para creer
Pero aún sucumbo
Al deseo
De pertenecerte
He decidido el no buscarte más
Ya que mi culpabilidad
Me prohíbe ese derecho
He decidido el dejarme llevar
Por la corriente de mi vida
Y de abandonarme
A su trágico descenso
Pero aún me sorprendo
De poder soñar
Vivir para ti
Aún yo me envicio
En buscar desesperadamente
Dentro de lamentables derrames
El camino de tu corazón
Pero mi dolor se vuelve vena
Un día
Un día quizá
Me liberaré
De estos estériles gestos
Y me abriré
En el suave sosiego
De una vida dedicada a ti
Aunque sé ciertamente
Que quizás nunca podré
Conocer la chispeante felicidad
De saborear toda cruda
La fascinante presión de tu mirada
Traducción al español de Soraya Mendía
eterno tiempo
el tiempo me corroe
el tiempo me engaña
el tiempo me aclara
de hora en hora
es esto lo que pasa
cuando digo perderlo
pero soy yo quien pasa
pero soy yo que lo incomoda
el tiempo se disipa
el tiempo genera
el tiempo me lleva
a comprender mejor
el tiempo enciende
sin apagarse nunca
y se cree el arrogante
de las visiones a temer
el final ha venido
trágico destino
y el tiempo espera
toman todo su tiempo
que los otros a su vez
sin ningún rodeo
hacen su tiempo
y toman el viento
dolorosa ausencia
desde tu partida
no emana de ningún cuerpo
más
este vivo color
para alegrar un feliz momento
la palidez de mi rostro
desde tu partida
no nace de ningún labio
más
esta agradable sonrisa
para colmar un glorioso momento
mi tímido entusiasmo
si desde tu partida
me falta esta agradable sensación
quién de tu generoso cariño
equivocaba la eternidad de un abrazo
mi desamparo afectivo
al peligro de mi fe
a pesar de la ley
(yo quisiera realmente poder
preferir tu partida…)
ayer, ya
cuando curiosamente
el rostro del cielo
también palidecía
ayer ya
cuando tristemente el beso del sol
languidecía
cuando llovía la fría lluvia
lloraba en fría pena
lloraba a tibia cólera
a débil coraje
a cuerpo enfermo
ayer ya
como no estabas más aquí
lloraba tu rápida partida
hoy lloro todavía
el tiempo de los reencuentros
al final de una escapada improvisada
al final de una excursion emocional
rostros alejados revelan de nuevo
su familiaridad de antes
pasado el tiempo
cambiado el tono
pero el corazón que late siempre
al ritmo de un suave recuerdo
libre de todo resentimiento
grito de sorpresa
sonrisa de alegría
cálido abrazo
y el corazón que se lanza
colmado de generosidad
cordiales conversaciones
agradables bromas
es el tiempo de los reencuentros
buenas noches
buenos días
adiós…
Traducción al español por Soraya Mendía.
el tiempo me corroe
el tiempo me engaña
el tiempo me aclara
de hora en hora
es esto lo que pasa
cuando digo perderlo
pero soy yo quien pasa
pero soy yo que lo incomoda
el tiempo se disipa
el tiempo genera
el tiempo me lleva
a comprender mejor
el tiempo enciende
sin apagarse nunca
y se cree el arrogante
de las visiones a temer
el final ha venido
trágico destino
y el tiempo espera
toman todo su tiempo
que los otros a su vez
sin ningún rodeo
hacen su tiempo
y toman el viento
dolorosa ausencia
desde tu partida
no emana de ningún cuerpo
más
este vivo color
para alegrar un feliz momento
la palidez de mi rostro
desde tu partida
no nace de ningún labio
más
esta agradable sonrisa
para colmar un glorioso momento
mi tímido entusiasmo
si desde tu partida
me falta esta agradable sensación
quién de tu generoso cariño
equivocaba la eternidad de un abrazo
mi desamparo afectivo
al peligro de mi fe
a pesar de la ley
(yo quisiera realmente poder
preferir tu partida…)
ayer, ya
cuando curiosamente
el rostro del cielo
también palidecía
ayer ya
cuando tristemente el beso del sol
languidecía
cuando llovía la fría lluvia
lloraba en fría pena
lloraba a tibia cólera
a débil coraje
a cuerpo enfermo
ayer ya
como no estabas más aquí
lloraba tu rápida partida
hoy lloro todavía
el tiempo de los reencuentros
al final de una escapada improvisada
al final de una excursion emocional
rostros alejados revelan de nuevo
su familiaridad de antes
pasado el tiempo
cambiado el tono
pero el corazón que late siempre
al ritmo de un suave recuerdo
libre de todo resentimiento
grito de sorpresa
sonrisa de alegría
cálido abrazo
y el corazón que se lanza
colmado de generosidad
cordiales conversaciones
agradables bromas
es el tiempo de los reencuentros
buenas noches
buenos días
adiós…
Traducción al español por Soraya Mendía.
eternel temps
le temps me ronge
le temps me leurre
le temps m'égaie
d'heure en heure
le voici qui passe
quand je dis le perdre
or c'est moi qui passe
or c'est moi qui l'emmerde
le temps se dissipe
le temps engendre
le temps m'emmène
a mieux comprendre
le temps allume
sans jamais s'éteindre
et se crée l'arrogant
des visions à craindre
voici venu la fin
tragique destin
et le temps attend
prennant tout son temps
que les autres à leur tour
sans nul autre détour
fasse leur temps
et prennent le vent
le temps des retrouvailles
au bout d'une escapade improvisée
au bout d'une excursion émotionnelle
des visages lointains dévoilent de nouveau
leur familiarité d'antan
passé le temps
changé le ton
mais le coeur qui bat toujours
au rythme d'un doux souvenir
libre de tout ressentiment
cri de surprise
sourire de joie
chaude étreinte
et le coeur qui s'élance
d'un bon généreux
conviviales conversations
agréables rigolades
c'est le temps des retrouvailles
bonne nuit
bonjour
aurevoir...
eprouvante absence
depuis que tu viens de partir
il n'émane d'aucun corps
plus
cette vive couleur
pour égayer un heureux instant
la pâleur de mon visage
depuis que tu viens de partir
il ne naît d'aucune lèvres
plus
ce gentil sourire
pour combler un glorieux instant
mon timide enthousiasme
oui depuis que tu viens de partir
il me manque cette agréable sensation
qui de ton généreux câlin
trompait l'éternité d'une étreinte
ma détresse affective
au péril de ma foi
en dépit de la loi
( j'aimerais pouvoir vraiment
te préférer partie...)
hier, déjà
quand curieusement
le visage du ciel
aussi palissait
hier déjà
quand tristement du baiser du soleil
il languissait
quand il pleuvait à froide pluie
je pleurais à froid chagrin
je pleurais à tiède colère
a faible courage
a corps malade
hier déjà
comme tu n'étais plus là
je pleurais ton prompt départ
aujourd'hui je pleure encore
le temps me ronge
le temps me leurre
le temps m'égaie
d'heure en heure
le voici qui passe
quand je dis le perdre
or c'est moi qui passe
or c'est moi qui l'emmerde
le temps se dissipe
le temps engendre
le temps m'emmène
a mieux comprendre
le temps allume
sans jamais s'éteindre
et se crée l'arrogant
des visions à craindre
voici venu la fin
tragique destin
et le temps attend
prennant tout son temps
que les autres à leur tour
sans nul autre détour
fasse leur temps
et prennent le vent
le temps des retrouvailles
au bout d'une escapade improvisée
au bout d'une excursion émotionnelle
des visages lointains dévoilent de nouveau
leur familiarité d'antan
passé le temps
changé le ton
mais le coeur qui bat toujours
au rythme d'un doux souvenir
libre de tout ressentiment
cri de surprise
sourire de joie
chaude étreinte
et le coeur qui s'élance
d'un bon généreux
conviviales conversations
agréables rigolades
c'est le temps des retrouvailles
bonne nuit
bonjour
aurevoir...
eprouvante absence
depuis que tu viens de partir
il n'émane d'aucun corps
plus
cette vive couleur
pour égayer un heureux instant
la pâleur de mon visage
depuis que tu viens de partir
il ne naît d'aucune lèvres
plus
ce gentil sourire
pour combler un glorieux instant
mon timide enthousiasme
oui depuis que tu viens de partir
il me manque cette agréable sensation
qui de ton généreux câlin
trompait l'éternité d'une étreinte
ma détresse affective
au péril de ma foi
en dépit de la loi
( j'aimerais pouvoir vraiment
te préférer partie...)
hier, déjà
quand curieusement
le visage du ciel
aussi palissait
hier déjà
quand tristement du baiser du soleil
il languissait
quand il pleuvait à froide pluie
je pleurais à froid chagrin
je pleurais à tiède colère
a faible courage
a corps malade
hier déjà
comme tu n'étais plus là
je pleurais ton prompt départ
aujourd'hui je pleure encore
No hay comentarios:
Publicar un comentario