jueves, 18 de septiembre de 2014

JACQUES PERK [13.370]



Jacques Perk

Jacques Fabrice Herman Perk (Dordrecht, 10 de junio de 1859 - Amsterdam, 1 de noviembre de 1881) fue un importante poeta holandés. Murió a la edad de 22 años por una enfermedad pulmonar, después de una corta enfermedad.

Sus sonetos a Mathilde, editados por Willem Kloos, allanaron el camino para el innovador movimiento en la literatura holandesa. Perk, en la forma del soneto, en el que -bajo la influencia del poeta Inglés Shelley- aplica innovaciones radicales, está entre los mejores en este campo y ha tenido una influencia significativa en la poesía posterior.

En noviembre de 1881 Jacques Perk murió, un poeta joven que había hecho más que publicar algunos sonetos en una revista publicada por Vosmaer. Era apenas muerto, sin embargo, que sus poemas póstumos, y en particular se publicaron y despertó extraordinaria emoción de un ciclo de sonetos llamados "Mathilde",. Perk había rechazado todas las fórmulas de la poesía retórica, y habían roto los ritmos convencionales. No había oído ninguna música como la suya en Holanda desde hace doscientos años.


OBRA:

1881 De schim van PC Hooft. In: De Nederlandsche Spectator, 26 maart 1881. Den Haag, Nijhoff.
1881 Eene Helle- en Hemelvaart. in: De Nederlandsche Spectator, 3 september 1881. Den Haag, Nijhoff.
1881 Iris. In: De Tijdspiegel van Oktober 1881. Amsterdam, Veen.
1882 Gedichten. Met een Voorrede van mr. Carel Vosmaer, en een inleiding van Willem Kloos. Sneek, Pijttersen.
1894 Nagelaten verzen van Jacques Perk, uitgegeven door Willem Kloos. in: De Nieuwe Gids, jaargang 9. Amsterdam, Versluys.
1941 Jacques Perks Mathilde-krans, naar de handschriften volledig uitgegeven door G. Stuiveling, drie delen (wetenschappelijke uitgave). Den Haag, Boucher.
1957 Verzamelde gedichten, naar de handschriften uitgegeven door Garmt Stuiveling. Amsterdam, Arbeiderspers.




Canción de la tormenta

Por un bosque de pinos suspira y gime el viento
Que agita poderoso las copas cual plumeros,
Que esparce la resina y echa pinas al suelo
Cuajado de agujitas que saltan y alzan vuelo.

Del mar de melenudas cabezas contra el cielo
Sacudidas —sí / no— con furia sin igual,
Una canción desciende a la trémula humanidad
Que hace latir los pechos de tremendo respeto:

«Los miles que no saben ser jamás ellos mismos
Tienen una verdad en común que les une,
Y es su fe, que a mil bocas al unísono acude.

Pero quien de sí mismo se hace verdad-cultivo,
Sólo se siente unido a sí y de por sí mismo
Y sabe que si encuentra la verdad es la de uno.»

Jacques Perk, incluido en Antología de la poesía neerlandesa moderna (Ediciones Saturno, Barcelona, 1971, selecc. y trad. de Francisco Carrasquer).







Aan Mathilde (III)

Wanneer de moeder van het licht weêr licht,
En voor heur goud den zwarten mist doet wijken,
Dan laat ze 'r stralen langs de bloemen strijken,
En dankbaar doet elk bloemeke zijn plicht.

Zoodra de bloem de lieve zon ziet prijken,
Dan wolkt ze wierook op in wolken dicht,
En geurenmoeder wordt het moederlicht....
Ik moet, Mathilde, u aan de zon gelijken!

Gij zijt de moeder van deez' liederkrans -
Gij hebt dien met uw zonneblik geschapen
In 't zwarte hart; zoo 't glanst, 't is door úw glans.

Met úwe bloemen krans ik u de slapen,
Uw eigen schepping leg ik om uw hoofd;
Zoo zij uw naam voor eeuwiglijk geloofd! -



In Praise Of Sonnets

Sound clear, finely-chiseled sonnets,
You, the children of quiet thoughts!
True Freedom listens to the dictates:
He submits the law, that you laws consider:

In one's own hand free discourse to set
Is noble Art, no border shall her disempower:
Limit must reason and invention sharpen;
To mastery, who masters himself, compelled:—

The spirit drawn back to modest boundaries,
Appears as forceful as the poplar setting shoots,
Drilling into earth and blue heavens:

A sea of love poured out in drops,
Softly, one by one -- see there my grand attempts...
Sonnets, sound! You set in verse such delight. --





Willow And Poplar

Do not believe, that one virtue is suitable to all!—
The poplar strives on high with haughty disdain
Of the earth, and the heart quivers yearning
For the blue of the sky, where freedom lies;

The weeping willow with shoot and foliage bends,
All seek the water with such hopeful endeavor,
And with great sorrow stand waiting for the bow
That they are covered up with little waves.

The poplar which bends, one should disdain,
The willow which seeks out the clouds offends,—
For each must practice that which him best becomes ;

Whoever, what his nature demands, does, is good;
The dove is gentle, but the eagle displays its power,
And the bile is bitter, but the honey sweet.






No hay comentarios:

Publicar un comentario