sábado, 17 de septiembre de 2016

SOFIA FIORINI [19.157]

Crédito de la foto: Luca Brunone

Sofia Fiorini

*(Rímini-Italia, 1995). Estudiante de la facultad de Letras europeas de la Universidad de Boloña (Italia). Obtuvo el premio Violani Landi (2015). En 2016, con el manuscrito La lógica del mérito estuvo entre los siete finalistas del Premio Rímini para la poesía joven. Algunos de sus textos aparecen en la revista Atelier.


Traducción: Mario Pera


PUEDO SER POR ti el velo,
sostener tu velo, los bordes grises.
Si hoy quieres ser la novia
juego hasta no cansarte,
si entre las manos sopla el garbino
vengo vestida de lino y algodón,
si llueve podemos lamentarnos juntos
de las cosas equivocadas y de los accidentes.
Contigo tengo el don de las hojas
cuando mi nombre en el saludo
no tiene más el sonido de una espera
tejo una alfombra del aire a la tierra.


Giro de sueños entre dos camas

¿Por qué nunca debería contar
cuánto dista el sufrimiento del día,
la luz entre ti y un nuevo bosque de escaleras,
hasta que retornar en ellas es, también, volver a la tierra
y dormirte, descender a la calle
sin cerrar la puerta,
cómo confiarse del mar que viene?
Tú que acoges tan bien
mi cansancio
que creerte es como una rendición:
que en Ti se cierra el día
eres el plan y el juego de mis horas,
lo que da paz y nervios siendo un todo
entre la oscuridad y tu nombre.


SEA PARA TODOS mis corazones dados
que tú me agarras antes de la puerta
que yo esté apenas colgada de la mano
del tenaz equilibrio de tu orbitar
alrededor de las flores (mías) que no te digo
– pero los veo sobre a ti que miras
alrededor  de estos ojos y no preguntas.



ALREDEDOR DE LA CABEZA volaron flores y te hubiera
recitado la palabra y hubiera reaparecido en la ventana,
retratada en las paredes que me observan en la casa;
en la calle, tu mano sobre el gabán tan atenta
asomaba por la izquierda, y pedía observar alrededor
qué hermoso por la mañana, me transformo de improviso,
en un absurdo y terrorífico acontecimiento de regreso.


SE ME PEGA doquier la tierra
mientras vengo de ti y sólo
quisiera no tener suelas
para asegurarme tu rostro
poder alargar con una mano;
te tomará como un viento sordo
éste volverte agradecido en una mano
por el nada que has debido
y me recordarás lejano
como pestaña de zorro salvaje
esperando, aproximarte al hocico
– y la sospechosa naturaleza del bosque;
no es hábil este
coraje fiero de mi bestia
más humana, tanto que
a la caricia ofrece la vida,
entrega el nudo más claro de ofensa
mientras silencio la garganta desnuda.


(poemas en su idioma original, italiano)

IO POSSO ESSERE PER te il velo,
reggere del tuo velo i lembi grigi.
Se oggi vuoi fare la sposa
gioco finché non ti stanchi,
se tra le mani ti soffia il garbino
vengo vestita di lino e cotone,
se piove possiamo lamentarci insieme
delle cose sbagliate e gli accidenti.
Io con te ho il dono delle foglie
quando il mio nome nel saluto
non ha più il suono di un’attesa
mi faccio tappeto dall’aria alla terra.


Giro di sonni tra due letti

Perché mai dovrei contare
quanto dista la pena dal giorno,
la luce tra te e un nuovo bosco di scale,
finché tornarti addosso è tornare alla terra
e dormirti in mano scendere in strada
senza chiudere la porta,
come fidarsi del mare che viene?
Tu che ricevi così bene
la mia stanchezza
che crederti è come una resa:
che in Te si chiuda il giorno
è metodo e gioco delle mie ore,
che tregua e nervi stia tutto
tra il buio e il tuo nome.



CHE SIA PER TUTTI i cuori miei che ho dato
che tu mi prenda prima della porta
che io stia nella mano appena appesa
al tenace equilibrio tuo orbitante
attorno ai fiori (miei) che non ti dico
– ma io li vedo addosso a te che guardi
intorno a questi occhi e non domandi.


INTORNO ALLA TESTA volavano fiori e ti avrei
recitato la parola e riappesa alla finestra,
presentato ai muri che mi guardano la casa;
in strada una tua mano sul cappotto così attenta
svettava mancina e chiedeva intorno si guardasse
che bello di mattina insperato quel mio volto
quale assurdo terrificante caso di ritorno.


MI SI ATTACCA dovunque la terra
mentre vengo da te e soltanto
vorrei non avere le suole,
per assicurarmi il tuo volto
potere allungare una mano;
ti prenderà come un vento sordo
questo ritornarti grato in mano
per il niente che hai dovuto
e mi ricorderai lontano
come ciglio di volpe selvaggio
sperando, avvicinarti il muso
– e  il sospetto natura del bosco;
è fuori d’attitudine questo
coraggio feroce della bestia
mia più umana, talmente che
alla carezza offre la vita,
porge il nodo più chiaro d’offesa
mentre muto le spogli la gola.

http://www.vallejoandcompany.com/5-poemas-de-sofia-fiorini/




.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada