miércoles, 13 de mayo de 2015

JOAQUÍN ZIHUATANEJO [15.956]


Joaquín Zihuatanejo 

(Nacido en 1971 en Dallas, Texas, EE.UU. ) es un premiado Americano poeta Slam y maestro. En 2004, Zihuatanejo compitió en el Poetry Slam Nacional como parte del equipo de Dallas Poetry Slam, que quedó en tercer lugar. También apareció en la serie de HBO Def Poetry en 2005. En 2008, ganó el Mundial individual Poetry Slam y fue el ganador de la Copa del Mundo de Poetry Slam en 2009. En la actualidad, Zihuatanejo reside cerca de su ciudad natal de Dallas con su esposa y dos hijas. Fuera de la poesía, Zihuatanejo enseñó Inglés y escritura creativa durante siete años.

El escritor y poeta, Joaquín Zihuatanejo, comparte sus experiencias acerca de como se inspiró para ser un escritor y poeta. Comparte algunos consejos para que los estudiantes sean buenos lectores y extraordinarios escritores. Nos cuenta sobre la influencia en la lectura por parte de su abuelo, originario de Zihuatanejo, estado de Guerrero, México. Joaquín vivió en East Dallas durante su infancia y se graduó del Dallas ISD. Joaquín fué el ganador del Campeonato Mundial de Poesía en el 2008 y compitió con 77 poetas representando a ciudades en todo Norte América, Francia, Japón y Australia. Joaquín también fue elegido para representar a EU en el 2009 en París, Francia otra competencia que ganó y que compitió con 15 poetas de diferentes países en el mundo.



19 mexicanos

Una vez, mientras caminaba con Jesús Santos,
vato loco con el nombre más bendito en la historia,
robando en pasillos con nada en nuestra mente mas que problemas,
me dijo:
“Joaquín mira,
mira ese ramo de girasoles
en medio de toda esta suciedad,
sus pétalos se extienden como los brazos de bailarinas exóticas náhuatl,
constantemente tratando de alcanzar a su dios el sol”.
Esto fue lo que me dijo,
él es el primer poeta que conocí.
Esa noche le leí “Reparar el muro” de Frost,
y después de la última línea,
el miró hacia al cielo de la tarde encima de nosotros,
hacia la media luna de la Virgen,
y me dijo algo que nunca olvidaré.
Él dijo:
“A veces quisiera poner mi puño en cada muro del mundo,
y así es como me siento hoy,
Quisiera poner mi puño en cada muro del mundo,
en cada línea en el polvo,
en cada frontera,
en cada límite,
porque estoy cansado
de dejar fuera a la gente
y estoy cansado
de encerrarme.
Dicen las noticias
que 19 murieron en un semitráiler,
19 ilegales murieron de asfixia y deshidratación;
en esa noticia viene todo:
quién, qué, cuándo y dónde,
pero lo que le falta
es el por qué
y eso es todo lo que en verdad quiero saber,
¿por qué esta atrocidad tuvo que pasar?
¿Por una frontera que ni siquiera estaba allí mil años antes?
Y cuando veo las fotos de sobrevivientes
en mi mente puedo ver la muerte.
Y ellos tienen la piel morena, los huesos de las mejillas prominentes y salvaje cabello negro
Ellos son mi madre.
Ellos son mis hijas.
Ellos son yo.
Yo soy ellos.
Yo estoy en ese tráiler
arañando el aislamiento y la hojalata
con las uñas de los dedos para hacer agujeros donde entre el aire.
Estoy sosteniendo al viejito en mis brazos
mientras muere recitando el Acto de Contrición una y otra y otra vez,
Oh Dios mío, me arrepiento de todos mis pecados porque te ofendí, Señor
que eres tan bueno y tan grande…
Soy esa mujer que carga a su hijo sin vida,
soy esa mujer que grita mi niño, mi niño, mi niño,
y soy ese niño en sus brazos,
ese terrible pequeño de ningún lado,
soy todas esas personas que murieron,
soy esos seis hombres no identificados.
Soy José Felicito de 92 años,
soy José M. Tejada de 34 años,
soy Serafín Rivera Gámez de 33,
soy Roberto Rivera Gámez de 30,
soy Felicito Figueroa de edad desconocida,
soy Óscar González Guerrero de edad desconocida,
soy Ricardo González Mata de 24 años,
soy Edgar Gabriel Hernández Zúñiga de 17
soy José Antonio Villaseñor León de 31
y soy Marco
Antonio
Villaseñor
Acuña de 5 años,
y morí
en un oscuro tráiler
en medio de un verano en Texas
entre gritos y gemidos.
Rogando a Dios
por agua
Rogando a Dios
por aire
Rogando a Dios
tan sólo por la pequeña oportunidad
de libertad
y todo lo que quiero saber es
por qué

Traducción de Alina Hernández




I am a street poet
and I write about bad things.

I believe in the righteousness of the asphalt
and the spiritual cleansing brought forth from a savage drive-by.
You will not hear high-brow poetic structure over here

I do not prescribe to
nor do I care in the least about iambic pentameter

I laugh at the alphabetical order of the Shakespearean sonnet
A sestina, come on,
that's a little old Latina I used to date

I write what I feel
and I spit what I know

I am a street poet
and I write about bad things

-from "A Revision of Street Poet" originally written by GNO






No hay comentarios:

Publicar un comentario