sábado, 12 de julio de 2014

STEFAN BACIU [12.282]



Ştefan Baciu 

(*1918 - †1993) fue un escritor políglota de origen rumano, nacionalizado brasileño. Es conocido por sus estudios y antologías sobre la literatura surrealista latinoamericana. 

Ştefan Baciu nació en Braşov, Rumania, el 29 de octubre de 1918. En su escuela secundaria tuvo como profesor del curso de lógica y filosofía a Emil Cioran. Durante los años 1937 y 1941 realizó estudios en la Facultad de Derecho de la Universidad de Bucarest, al mismo tiempo que laboraba en distintos diarios rumanos. En 1945 contrajo matrimonio con la también literata rumana Mira Simian. Al año siguiente deja su tierra natal para actuar como consejero de prensa de la legación rumana en Berna (Suiza), cargo al que renunciaría dos años después como protesta por las políticas represivas del gobierno socialista de su país. 

Como exiliado, uniéndose a la gran diáspora rumana, trabajaría de periodista en varios países de Europa. En 1949 arribaría con su esposa a Río de Janeiro (Brasil), en donde trabajaría como periodista, escritor y comentarista de política internacional. A partir de 1953 hasta 1962 fue redactor del diario Tribuna Da Impresa, diario de oposición del que años más tarde contaría intimidades. Durante ese periodo conoció al líder político boliviano Oscar Únzaga de la Vega, exiliado en el Brasil, con quien llegaría a tener simpatía y amistad cercana. También fue secretario general de la Asociación Brasileña Del Congreso Por La Libertad De La Cultura. Por esos años haría varios viajes a distintos países de Latinoamérica recopilando información sobre sus literaturas. Se dice que en México conoció a Ernesto "Che" Guevara y a Fidel Castro, según algunas referencias en sus escritos. Luego iría a Cuba donde sería testigo de los horrores de la Revolución Cubana. 

En 1962 fue invitado a los Estados Unidos de América a dar clases de literatura latinoamericana, primero en la Universidad de Seattle (Washington), y luego en 1964 fue invitado a la Universidad de Honolulu (Hawái), ciudad en la que residiría hasta su fallecimiento el 6 de enero de 1993. 

En sus años finales su literatura fue reconocida y admirada en su país natal, siendo varios de sus libros muy bien recibidos. Su antiguo hogar en Braşov fue convertido en la Casa Museo Ştefan Baciu. 

Fue nombrado Ciudadano Honorario de Rio de Janeiro, Consul de Bolivia en Honolulu, y Profesor Emérito de la Universidad de Honolulu. En 1991 recibió la Condecoración de Honor al Mérito Cultural en el Grado de Comendador por el Ministerio de Cultura y Educación de Bolivia. En 1996 se le declaró póstumamente Ciudadano Honorario de Nadeş (Rumania). 

Su Trayectoria Literaria 

Su carrera literaria empezó en 1935 cuando ganó el Premio Nacional de Poesía de Rumania por su libro Poemele Poetului Tânăr siendo aún estudiante a los 17 años. Entre 1935 y 1941 publicaría varios libros de poesía en rumano. Sin embargo, seguiría escribiendo y publicando poesía en los demás idiomas que dominaba: alemán, inglés, portugués y español. 

Estando en Brasil dirigiría la revista Cuadernos Brasileiros, mientras que en Hawái dirigiría la revista Mele, Órgano del Departamento de Lenguas y Literatura Europeas de la Universidad de Honolulu. 

Fue en Brasil, en 1955, que conoció al poeta francés Benjamin Péret, quien residía por esos años junto a su familia. De las conversaciones con Péret nacería la idea de editar la proverbial Antología De La Poesía Surrealista Latinoamericana, la que se publicaría en 1974 con emotiva dedicatoria al ya fallecido Péret. 

Durante sus estadías en Lima, Baciu visitaba al exiliado poeta y escritor vanguardista rumano Grigore Cugler, también conocido como Apunike. A la muerte de Cugler en 1972, Baciu se convertiría en su albacea literario, publicando algunos de sus escritos, mayormente en su revista Mele. 

Entre los años de 1963 y 1967 tuvo fluida correspondencia con el escritor Thomas Merton. Baciu también es autor, junto a Mónica Flori, de una breve antología de la joven poesía rumana publicada en agosto de 1970 en el No. 20 de la legendaria revista peruana de poesía Haraui. Además tradujo al rumano el poema "América" de Raúl Otero Reiche. Tradujo al alemán, junto a Anneliese Schwarzer de Ruiz, poemas de Ernesto Cardenal. Tradujo al español, junto a Jorge Lobillo, poemas del poeta brasileño Lêdo Ivo. 

Publicó más de 50 libros (otras fuentes indican 100) entre poesía, memorias, traducciones y ensayos, y algo de 5000 artículos y estudios en distintos idiomas. Algunas de sus investigaciones y antologías no fueron muy bien recibidas debido a ciertas suspicacias académicas y a su desmedido entusiasmo por ciertos autores y tendencias, muy a pesar del apoyo incondicional de su amigo Octavio Paz. 

Poesía en español

Semblanza Y Explicación De Latinoamérica. Grabado de Francisco Amiguetti. Retrato de Ș. Baciu por Marcel Janco. Los Ángeles, California: Ediciones De La Frontera - Colección El Centauro Decapitado, 1968. 12 p.
Un Rumano En El Istmo Y 7 Recados. Traducción de Jorge Lobillo. Xalapa, Veracruz, México: Universidad Veracruzana - Colección Luna Hiena, 1983.

Antologías

Poesía Rumana Joven. Traducción de Ș. Baciu y Mónica Flori. Nota final de Ș. Baciu. en: Revista Haraui, Año VII, Nº 20, Lima, agosto de 1970.
Antología De La Poesía Surrealista Latinoamericana. México D. F.: Editorial Joaquín Mortiz - Colección Confrontaciones: Los Críticos, 1974. 243 p. 2.ª. Edición: Valparaíso: Ediciones Universitarias de Valparaíso - Serie Cruz Del Sur, 1981.
Antología De La Poesía Latinoamericana 1950-1970. Albany: State University of New York Press, 1974. 581 p.

Traducciones

Ernesto Cardenal. Gedichte. Spanische und deutsche Übertragung von Ș. Baciu und Anneliese Schwarzer de Ruiz. Frankfurt: Suhrkamp, 1980. 253 p.
Lêdo Ivo. Las Pistas. Traducción y prólogo de Ș. Baciu, con la colaboración de Jorge Lobillo. Xalapa, Veracruz, México: Universidad Veracruzana - Colección Luna Hiena - Ediciones Papel de Envolver, 1986.

Estudios Literarios

"Points Of Departure Towards A History Of Latin-American Surrealism", en: Revista Cahiers Dada-Surréalisme, París, 1967.
Puntos De Partida Para Una Historia Del Surrealismo Latinoamericano. Ilustraciones de Susana Wald. Santiago de Chile: Ediciones Casa De La Luna, 1970.
"Algunos Poetas Parasurrealistas Latinoamericanos”, en: Revista Eco, nº 228, Ed. ABC, Bogotá, 1980.
Jean Charlot, Estridentista Silencioso. México D. F.: Editorial El Café de Nadie, 1981.
Poetas Parasurrealistas Latinoamericanos. En colaboración con Raúl Henao. Honolulu, Hawai: Mele Magazine, 1982.
Surrealismo. Surrealistas. México D. F.: Editorial El Café De Nadie, 1983.
EAW. México D. F.: Editorial El Café De Nadie, 1985.
Tristán Marof De Cuerpo Entero. La Paz: Ediciones Isla, 1987.

Entrevistas

Surrealismo Latinoamericano: Preguntas Y Respuestas. Entrevistas a Enrique Gómez Correa, Braulio Arenas, Rafael Méndez Dorich entre otros más. Valparaíso: Ediciones Universitarias de Valparaíso - Serie Cruz del Sur, 1979. 114 p.
Presença De Péret. Entrevista de Ș. Baciu a Benjamin Péret. Ilustraciones de E. F. Granell. Fotografía de Ernesto Santos. 2a. Edición: Honolulu, Editora Mele, 1981. 8 p.

Prólogos

Enrique Gómez Correa. Poesía Explosiva (Antología 1935-1973). Prólogo de Ș. Baciu. Santiago de Chile: Ediciones Aire Libre, 1973.
Escritos Políticos[editar]
"Un Continente En Busca De Una Doctrina", en: Journal of Inter-American Studies, Vol. 2, No. 2 (Apr., 1960), pp. 169-183. School of International Studies, University of Miami.
Cortina De Hierro Sobre Cuba. Prólogo de Salvador de Madariaga. Foto de Fidel Castro con el autor, en la contratapa. Buenos Aires: Ed. Buenos Aires, 1961. 210 p.
Lavradio, 98. Histórias De Um Jornal De Oposicão: A Tribuna da Imprensa Ao Tempo de Carlos Lacerda. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1982. 181 p.






El Poema 

Yo no canto al Ché 
como tampoco he cantado a Stalin; 
con el Ché hablé bastante en México, 
y en La Habana 
me invitó, mordiendo el puro entre los labios, 
como se invita a alguien a tomar un trago en la cantina, 
a acompañarlo para ver cómo se fusila en el paredón de La Cabaña. 
Yo no canto al Ché, 
como tampoco he cantado a Stalin; 
que lo canten Neruda, Guillén y Cortázar, 
ellos cantan al Ché (los cantores de Stalin), 
yo canto a los jóvenes de Checoslovaquia. 





Home (Patria)

Home is an apple
in a Japanese grocery window
on Liliha Street
in Honolulu, Sandwich Islands
or a gramophone record 
heard in silence in Mexico
--Maria Tanase beside the volcano Popocatepetl--
home is Brancusi's workshop in Paris
home is a Grigorescu landscape
on an autumn afternoon in Barbizon
or the Romanian Rhapsody heard on a morning
in Port au Prince, Haiti
and home is the grave of Aron Cotrus
in California
home is a skylark who soars
anywhere
without borders and without plans
home is a Dinu Lipatti concert
in Lucerne, Switzerland, on a rainy evening
home is this gathering of faces
of events and sounds
scattered across the globe
but home is
especially
a moment of silence.

This is home.







Caternica pe Calea Victoriei colt cu Sarindar 

Chibiti, tutari, cafenele
halbe, picoli, baterii
va zaresc intre perdele
prin lentile fumurii

Kanner, Tutea, Streitmann, Ira
Minulescu, Dioghenide
azi va canta iarasi lira
când trecutul se deschide

"Svonuri, fapte, rafueli"
(din revista "Incotro ?"
seara scrie cu vopseli
bea un svart Carandino

fete de la garderoba
chelneri care striga "tal !"
pensionari sezand la soba
dame'nfasurate'n sal

ghigherli, deputati, actori
caputinere comanda
fosti clienti mutati în nori
cer tigari de contrabanda

In Pacific la o masa
las bacsis un colt de stea,

Nimeni nu mai e la casa
cad paianjeni în cafea.




Nadesul sasesc judetul Târnava Mică 

Chelia unchiului Ieronim Dan
vocea verisoarei Tita
în odaia cu tablita de tinichea "PTT":
"Danes,, Danes,, numarusul septe"
sunci, slanini, carnati agatati de tavanul camarii
etajere pline cu colectii
de reviste prafuite
"Telegraful Roman", "Oastea Domnului", "Cosinzeana"
"Tara Noastra" si fotografia lui Octavian Goga
patata de muste
un inverosimil catus
pe frunzele caruia ne iscaliseram cu totii cu un varf de ac
(oh, cactusii de mai tarziu, în Mexico
si aici, în insula Oahu)
ojina la patru, cu Ionel Moldovanu venit de pe front
ceapa verde, ridichi, pita, cas si slanina
sticla de vin lacramand de raceala pivnitei
unchiul Ionel dregand un scaun în sopron
Bunica în fata sobei cu naframa neagra trasa pe ochi
invartind facaletul în mamaliga

pe inserat
Tata intorcandu-se dela plimbare
cu bastonul si cu un buchet de flori de camp

intr'un tarziu, ultimul autobuz inspre Targul Murasului
si luna plina ridicandu-se peste vii
dinspre Tigmandru




Constantin Noica 

O seama de cuvinte 'ncrucisate
c'un talc ce suie tainic din strafund
si ganduri în balanta rasturnate
ca aur de nisip pe-un val la prund

din Kant si din batranul Anton Pann
adancul vorbelor l-ai despicat în taina
--un matematic Baltasar Gracian--
tu gandul il desbraci de-a vorbei haina

insingurat pe-a veacului alee
la ceas secret de bruma si clestar
c'un toc muiat în truda si-n idee
cladesti al sufletului dictionar.




Café de la paix 

Paianjeni grasi atarna de perete
si-s halbale de praf si lacrimi pline
mari lipitori se catara pe ghete
liliecii chitaie în violine

schelete sed pe scaune si fotolii
si Stan Palanka scuipa sprit cu sange
pe mese 'ntinse sunt lintolii
un piccol langa casa plange

guzgani adorm în baterii
si în cafele muste mor cu mia
guri fără dinti indruga poezii
pe Cale gazii-aprind faclia

apoi porneste cafeneaua touta
în ritm lent spre cimitir pe deal
prin ploi, prin ger, prin noapte si prin zloata
si Moartea'nchide usa : "Tal!"

II.

Un pahar cu lapte s'a prefacut
în foaia de hartie
pe care ingerul Malagambist
îmi dicteaza poemul acesta
din trecut
intr'o cafenea
cade nu mai exista
decât în amintirea mea;
toti clientii au plecat
la pensie, în spitale, la cimitir, la Canal
numai mesele susotesc
numai scaunele misca
urechile de plus
ca niste caini de vanatoare obositi
"Chelner, chelner", am inceput să strig
si dintr'o data a venit
pe-o,tava purtata de alizee
cafea cu soapte.




Balada omului care n'a ajuns nimic din ce-a vrut să fie 

Asi fi vrut să fiu un piccol în Tahiti
cautator de perle negre undeva în Bali
în Samoa să pazesc tacerile clipitei
în Florida să scutur portocalii

asi fi vrut să fiu acrobat în Filipine
sau cowboy în insulele Mariane
în Bolivia aur asi fi vrut să caut în mine
cormorani sub albe ceruri pakistane

asi fi vrut să cânt în Tucuman milonga*
să conduc un taxi în Santiago vara
să dansez în baruri la Macuto conga
sau în Tenerife să-mi instrun ghitara

asi fi vrut să fiu birtas în Turnu Magurele
flasnetar de port uitat în Calarasi
asi fi vrut să fiu un lustragiu de stele
profesor de canto în liceu la Iasi

asi fi vrut să fiu notar în Fagaras
marinar pe-o barca alba la Roscoff
vanzator de ziare'n piata la Medias
negustor de mure'n piata la Brasov

n'am ajuns nimica din ce-am vrut să fiu
nici campion de rugby, vatman sau birjar
bate-un vant din Kona, ploua si-i tarziu
matur praful lunii singur intr'un far.

*Cantec argentinian

No hay comentarios:

Publicar un comentario