IOAN PINTEA
(Nacido el 26 de octubre de 1961, en Runcu-Salvei, Bistrița-Năsăud, Rumanía)) es un poeta y sacerdote de la parroquia en la Iglesia "Sfinții Trei Ierarhi” de Bistrița y director de la Biblioteca del condado de Bistrita "Henry Wadsworth Longfellow". Editor de Bistrita Nasaud "movimiento literario" miembro de la Unión de Escritores de Rumania (Cluj rama).
Poesía:
Frigul și frica , Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1992
Mormântul gol , Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1999
Grădina lui Ion , Editura Aletheia, Bistrița, 2000
Casa Teslarului , Editura Cartea Românească, 2009
50. Poeme alese , Editura Eikon, Cluj-Napoca, 2011
melci aborigeni/escargots aborigenes , Editura Charmides, 2013
UN ÁRBOL DE SONIDOS
Poesía rumana contemporánea
Traducción de Catalina Iliescu Gheorghiu
caracoles aborígenes
mientras todo se asienta calmado en el fondo del corazón
mientras salta cual muelle de acero arriba y a un lado
cuando no te lo esperas
o cuando menos te esperas
o en absoluto te esperas
mientras florecen palomitas en forma de confeti
como insignias soviéticas o como talismán de bárbaros
y se marchitan súbitas cuando el otoño
como oscuro alacrán cava desahogado
las galerías negras entre tumbas frescas
la confusión es afilada y tiene dos cuchillas de tijera
y corta
cual águilas asiáticas
flotamos en el cielo azul
listos por fin para volar hacia las tierras cálidas del sur
ni siquiera sabemos que nadie nos espera
ni siquiera sabemos que no pertenecemos ya a la especie
migratoria
difícil de decir, ya que es difícil de entender
la definición sobre nosotros es un cliché atornillado
y apretado entre dorados tornos
somos en realidad pequeños e insignificantes
y nos asemejamos a la limadura del metal
mientras la realidad es totalmente otra
hay un imán gigante como un monte sobre el río
y llegará el día en que seamos todos
pero absolutamente todos
Suyos.
melci aborigeni
cum se aseazá cuminti tóate ín adáncul inimii
si cum sar precum arcurile de otel ín sus si ín láturi
cánd nici nu te astepfi
sau te astepji mai putin
sau deloc
cum infloresc floricelele sub forma de confetti
asemenea insignelor sovietice si la fel ca talismanul barbarilor
si cum se ofílesc pe loe cánd toamna
ca o coropisnitá íntunecatá sapa nestingheritá
galeriile negre íntre mormintele proaspete
confiízia e ascutitá si are douá lámele aidoma foarfecii
si taie
intoemai ca vulturii asiatici
plutim pe cerul albastru
ín sfársit pregátiti sá zburám inspre |árile calde
nici nu stim cá nu suntem asteptaji nicáieri
nici nu stim cá nu mai facem parte din specia migratoarelor
e greu de spus pentru cá íntr-adevár e greu de mieles
de fapt definiría despre noi e un cliseu insurubat
si tinut strans íntre menghinele aurii
de fapt suntem mici si neínsemnati
semánám foarte mult cu pilitura de fíer
si realitatea e cu totul si cu totul alta
peste ráu stá magnetul urias precum muntele
intr-o buná zi o sá fim cu totii
dar absolut cu totii
ai LUÍ.
melancolía
ya no soy libre hace tiempo
me miro hoy con más detenimiento que jamás
está clarísimo que tengo el pelo cano
y del bolsillo de mi uniforme saco emocionado
una navaja afilada y cual kamikaze-adolescente
¡zas! ¡zas! elogio mi apariencia
unas gotas de sangre y una herida honda, un corte hasta el hueso
traiciono mi melancolía pérfido
así pues preparado
puedo avanzar disciplinado
detrás del profesor Mirón
las buenas intenciones crecen como arbustos en el vivero
experimental
si bien de ningún modo puedo revelar este carrete en blanco y
negro
en el que un alumno de instituto
cortado el pelo con tijeras como si fuera un seto de tuya
bronceado, esbelto, grácil como una caña
desatornilla a su aire la inspiración con destornillador en el taller
y atrae con un microscópico imán la limadura hirviente
para la guerra de los cien años
y como nadie le asegura ser el vencedor
contando los tractores de la patria
los renombra calesas
sobremanera tentado y turbado por la gloria ajena
y asustado en la bolera por los proletarios
ama apasionado a Violeta Bozbici del pueblo de Magura Ilvei
y del recinto del castillo Bethlem se niega a salir
seguro que se quedará allí, siempre jamás
bajo esta película de celuloide enterrado
corte reglamentario de pelo y uniforme de instituto
en su lugar yo
prisionero de la madurez, afeitado y embadurnado en after
shave
disciplinado avanzo tras el profesor Mirón
enciendo velas en tumbas de condes húngaros
del cementerio reformado
al lado del estadio
le miro detenidamente
mientras avanza hacia mí
melancolie
nu mai sunt liber demult
astázi má prívese mai cu atenfie ca oricánd
e ciar e foarte limpede cá am incáruntit
scot emotionat din buzunarul de la uniforma
un brici ascutit si asemenea unui kamikaze-adolescent
hársti! hársti! ími elogiez ínfáfisarea
cáteva picáturi de sánge si o rana adáncá o táieturá páná la os
ími trádeazá perfíd melancolia
astfel pregátit
pot inainta disciplinat
in urma profesorului mirón
intenfiile bune cresc precum copaceii din lotul experimental
dar nu pot sub nici un chip developa acest.fílm alb-negru
ín care un elev de liceu
tuns cu foarfeca precum gardul de tuie
colorat, zvelt, subfirel ca o trestie
desurubeazá nestingherit inspiraba cu o surubelnifá ín atelierul
mecanic
si cu un magnet minuscul atrage piliturá fierbinte
pentru rázboiul de o sutá de ani
si pentru ca nimeni nu-i garanteazá cá va fi ínvingátor
numárá tractoarele republicii
si le denumeste calesti
ademenit si tulburat peste másurá de gloria altora
speriat de proletarii de la popicárie
iubeste cu patimá pe violeta bozbici din mágura ilvei
si refuzá sá iasá din incinta castelului bethlem
cu sigurantá va rámáne pentru totdeauna aici
íngropat ín filmul acesia de celuloid
tuns regulamentar si imbrácat in uniforma de licean
in locul lui
eu
prizonier al maturitátii, bárbierit si dat cu añer shave
ínaintez disciplinat ín urma profesorului mirón
aprind lumánári pe mormintele grofilor
din cimitirul reformat
de langa stadionul de fotbal
si il prívese cu atenjie
cum ínainteazá spre mine
el instante
no tuve sueño ni descanso al despertar con las gallinas
y como el pescador sonámbulo forcé
todos los mares de la patria
cual loco almirante he hundido mis veleros
tal vez fuera una quimera
tal vez fuera un iceberg oculto cerca de
róterdam
a orillas del mar del norte
donde estuve recogiendo conchas con cristi este marzo
para nuestras amadas esposas
y fue romántico en el fondo, soplaba el viento en fuerza
surgió sobre las olas hokusay
tenía el pelo húmedo y desde el puerto cual enorme cuervo
la industrialización miraba estalinistamente
admito
que siempre tuve la ambición de romper objetos caros con
estruendo
oh, pero este instante requiere entrenamiento especial
coloco grácil sobre la alfombra mágica mis útiles
pulo la piedra hasta que adquiere por vanidad un brillo
especial
la unjo con aceites y la sumerjo en vasijas bizantinas
junto con los perfumes, especias y aromas
no sé muy bien cómo denominar este ceremonial
clipa
n-am avut somn nici odihná má trezeam odatá cu gáinile
si asemenea pescarului somnambul am forfat
tóate márile patriei
precum amiralul nebun mi-am inecat tóate corábiile
se prea poate sá fí fost o iluzie
se prea poate sá fí fost un aisberg ascuns undeva aproape de
rotterdam
pe malul márii nordului
unde in martie anuí acesia am cules impreuná cu cristi scoici
pentru iubitele noastre sotíi
oricum a fost ceva romantic vántul batea cu putere
peste valuri a apárut hokusay
aveam párul ud si dinspre port ca un corb urias
privea stalinist industrializarea
recunosc
am avut íntotdeauna ambifia sá sparg cele mai scumpe obiecte
cu zgomot
o, dar clipa aceasta imi cere o pregátire specialá
cu multa gratie mi-am asezat uneltele pe un covor fermecat
am slefuit piatra páná cánd din vanitate si ea a primit o
strálucire anume
am spálat-o in uleiuri si am cufundat-o ín vase bizantine
la un loe cu parfumuri,mirodenii si arome
nici nu stiu bine cum sá numesc aceastá ceremonie
hojas
adoro estos árboles envejecidos
faltos de ideales, desesperanzados
y no los compadezco
mas recordando mi infancia
me pongo en su lugar
con su poco atractivo
siempre con hojas secas, nunca en flor
abandonados por los pájaros canoros
repletos de ardillas y carpinteros
por trece cuervos despertados a la vida
ni la sinceridad puede ya protegerlos,
y se nos asemejan
y se asemejan a los hombres
la juventud puñado de huesecillos
ceniza en la tripa de la ancianidad
arañas y gusanos
mi adoración es un cántico fúnebre
tal vez descubra algún día
que el otoño no es sólo una estación
sino al contrario
es total
y completamente
otra cosa
otra cosa.
frunze
ador acesti copaci imbátrániti
fará sperante si lipsiti de orice ideal
nu-i pláng
dar amintindu-mi de copilárie mea
má pun ín situaba lor
neatrágátori cum sunt
totdeauna cu frunzele galbene niciodatá infloriti
párásifi de tóate pásárile cántátoare
doldora de veverite si ciocánitori
treziti la viatá doar de treisprezece corbi
nici sinceritatea mea nu-i mai poate proteja
sunt asemenea nouá
sunt asemenea oamenilor
tineretea a devenit un pumn de oscioare
cenusá pentru burta bátránejii
páianjeni si viermi
adoraba mea e un cantee de inmormántare
poate afiu intr-o buná zi
cá toamna nu e numai un anotimp
dimpotrivá
e cu totul
si cu totul
altceva
altceva.
cántico de Resurrección
si tienes suerte de ser serafín
y el tiempo es propicio y el rumbo
sobrevuela el cementerio
podrás oír las voces de poetas que ascienden a los cielos
y podrás ver fuegos de oro ardiendo en sus mentes
y los poemas nacen como fetos que se niegan a venir al mundo
sacados con los fórceps
oh, cuánta maternal atención y cuánto amor conceden los poetas
al cielo azul, al aire fuerte y enrarecido
que existe por encima de los hombres
y cuan felices ellos con una cerveza sentados en terrazas
mirando insistentes
a un pequinés cruzando el paso cebra entre las piernas de los
transeúntes
como el farero que se enfrenta noche y día al huracán
el sol se para y la luna "cruza el cielo tan sagrada y clara"1
y sólo
el poste de fuego, tan alto y esbelto como una seducción
erguido de pronto entre ellos y el Mar Rojo como un muro de
berlín ante la inspiración
aún consigue sorprenderlos...
encierran los poetas vivos cierta técnica
dios a su lado se vuelve pequeño
muy muy pequeñito
un hombrecillo apenas al que le llevan de la mano
y él los sigue encantado y dócil
hasta el fin del mundo
Él mismo mira asombrado
como a través de un movimiento sorprendente
la gracia de ellos roza la perfección
si tienes suerte de ser un serafín
y el tiempo es propicio y el rumbo sobrevuela el cementerio
notas como resucitamos, de uno en uno, y en la ventana
gloriosos nos amontonamos
y simplemente ya no sabes qué decir
pues todo el mundo
finalmente ve
a unos poetas, un dios pequeño y un pequinés
cruzando el paso cebra
abriéndose hábiles paso entre las piernas de los transeúntes
___________________________________________________________
1.-alude al célebre poema de Mihai Eminescu Sarape Deal - Atardecer
en la colina
cantee de Inviere
dacá ai norocul sá fíi un serafím
si-i timpul prielnic si directia de zbor
e pe deasupra cimitirului
pofi sá auzi vocile poefilor cum se ínaltá la cer
si poti vedea cum focuri de aur ard in mintile lor
si cum poemele se nasc precum copiii care nu vor sá vina
pe lume trase cu forcepsul
oh cata grijá materna si cata iubire acordá poe^ii
cerului albastru si aerului tare si rarefíat
de deasupra oamenilor
cát de íncántati sunt ei cand stau pe terasá cu o sticlá de bere in
faja
si prívese insistent
un pekinez care tocmai trece pe zebra strecurándu-se abil
printre picioarele pietonilor
asemenea paznicilor de far
dau in flecare zi si ín flecare noapte piept cu uraganul
soarele stá ín loe luna „trece pe cer asa stanta si ciará"
si numai
stálpul de foc inalt si zvelt ca o ispitá
ridicat dintr-o data intre ei si marea rosie precum zidul
berlinului in fata inspira^iei
iimai surprinde...
au ei poetii vii o tehnicá anume
langa ei Dumnezeu se face mic
mic de tot
un omulef acolo care se lasa dus de maná
si incántat íi urmeazá ascultátor
pana la marginile pámántului
priveste si El uimit
cum printr-o miscare absolut surprinzátoare
gratia lor atinge perfectiunea
dacá ai norocul sá fíi un serafím
si-i timpul prielnic si directia de zbor e pe deasupra cimitirului
observi cum inviem unul cate unul si cum gloriosi ne ínghesuim
la ferestre
si pur si simplu nu stii ce sá mai zici
pentru cá toatá lumea
vede-n sfársit:
cativa poefi un Dumnezeu mic si un pekinez
trecánd pe zebra
strecurándu-se abil printre picioarele trecátorilor
un amor tan grande
saqué de mi trastero todos los instrumentos y los CDs y los
vinilos
y abrí cajones especiales en los que mis barrocas tías
habían embalado entre gramolas y pickups
a Zavaidok y a Jean Moscopol1
todas las voces, todos los sonidos, los afinados y desafinados
llenan mi vida de repente con hojas y flores de lavanda
coloco todo en la estantería del vestíbulo y con un diapasón
inglés
trato de hallar el tono con el que reinventar a la muñeca rusa
la orquesta ensaya frente al bloque de hormigón donde habita
hace veinte años
deleita a la élite que compra sus camisas en las tiendas
steilmann y los pepinos en la verdulería de la esquina
yo me he convertido en un bicho solitario
los tarros de los que con voluptuosidad sorbí
y las botellas vacías de leche que cada mañana coloco en el
alféizar
revelan de sobra tal comportamiento
con estos compactos y estos vinilos
intento a toda costa convenceros
que el ruido mundanal es mi música interior
hubiera deseado conocer a mozart, bach o a john lennon
pero no hubo suerte
murieron todos
lejos de mi bloque de hormigón, al horizonte en alguna parte
Dios pesa el alma de nietzsche
en la balanza hay apilados cientos de ángeles
querubines de múltiples ojos y serafines de seis alas
de vez en cuando me asaltan los remordimientos y no acabo de
creer que sin embargo
después de todo lo que hicimos
nos aguarda empero un amor tan grande
________________________________________________
1 Cantantes rumanos de música ligera de mediados del siglo X
o aSa mare iubire
am seos tóate instruméntele din debara si tóate cd-urile si plácile
din vinilin
si am deschis puikurile speciale in care mátusile baroce
i-au impachetat intre gramofoane si pikupuri
pe Zavaidok si pe Jean Moscopol
tóate vocile tóate sunetele absolut tóate acordurile si dezacordurile
mi-au umplut dintr-odatá viata cu frunze si flori de lavandá
le-am asezat pe etajera din hol si cu un diapazon englezesc
incerc sá gásesc tonul dupa care as putea reinventa pápusa ruseascá
orchestra exerseazá vis-a-vis de blocul de betón in care locuiesc de
douázeci de ani
si incántá elita care isi cumpárá cámásile de la magazinele
steilmann si castravetii de la aprozarul din colt
eu am devenit aproape o gaza singuraticá
borcanele din care am consumat cu voluptate totul
si sticlele de lapte goale pe care le asez in flecare dimineajá pe
pervaz
trádeazá din plin un atare comportament
cu cd-urile astea cu plácile astea de vinilin
má stráduiesc din rásputeri sá va conving
cá zgomotul lumii e de fapt muzica mea interioará
as fí vrut sá-1 íntalnesc cándva pe mozart pe bach pe john lennon
dar n-am avut norocul acesia
au murit cu tofii
departe de blocul meu de betón undeva la orizont Dumnezeu
cántáreste sufletul lui nietzsche
ín cantar stau unii peste alfii stivuiti sute de ingerí,
heruvimii cei cu ochi mulfi si serafímii cei cu cate sase aripi
din cánd in cánd sunt cuprins de remuscári si nu-mi vine sá cred cá
totusi
dupa tóate cáte-am fácut
vom avea parte de o asa mare iubire
No hay comentarios:
Publicar un comentario