viernes, 19 de octubre de 2012

GAROUS ABDOLMALEKIAN (8.112) Poeta de Irán




Garous Abdolmalekian

Garous Abdolmalekian, hijo del poeta iraní Mohammadreza Abdolmalekian, nació en 1980 en Teherán, Irán. Empezó a hacer poemas cuando tenía 17 años. Actualmente es  uno de los poetas jóvenes más reconocidos de Irán. Obtuvo el Premio al mejor libro del año de la Poesía joven por Los colores desvaídos del mundo y fue uno de los ganadores del Festival de la Poesía Fajr. Ha publicado los libros: El pájaro escondido (2003),  Los colores desvaídos del mundo  (2006), Las líneas desplazan en la oscuridad  (2008), Los huecos (2010).                                                                                          



Cuarto

Alrededor de mi casa
él que piensa en la pared
es libre
él que piensa en la ventana
es triste
y él que busca la libertad
entre cuatro paredes
se sienta
se pone de pie
da unos pasos
se sienta
se pone de pie
da unos pasos
se sienta
se pone de pie
da unos pasos
se sienta
se pone de pie
da unos pasos
se sienta
se pone de pie
da unos…

¡Hasta tú te cansaste de este poema!
y él aun más
que se sienta
se pone de pie…
¡No!
se cayó






Me quería quedar,
pero fui.
Quería ir,
pero me quedé.
No fue importante ni ir ni quedarse
Lo importante fue que yo
 no estuve






Cualquier melodía que hable de amor
es hermosa.
Quisiera ser la quinta sinfonía de Beethoven
o el timbre del teléfono que está en espera de escuchar tu voz







Qué más da,
yo me enamoro de ti
o tú te enamoras de mí.
Qué más da
de qué lado del cielo sale el arco iris





Me dijiste que te ame
y me fui a la calle.
El espacio del cuarto no era suficiente para volar.






Se mueve tu vestido al viento.
Esta es la única bandera que me gusta.






COLLAR

De la luna
ha quedado sólo una mancha en la ventana
De todas las aguas del mundo
unas gotas sobre tus mejillas

Y las fronteras han rayado tanto la pintura de Dios
que la sangre seca
ya es el nombre de un color

De los elefantes
collares en nuestros cuellos
De las ballenas
cenas elegantes en las mesas

Mañana
el hombre viene por las calles
y los árboles se esconden por el miedo
atrás de los pájaros


__________________

Traducción de Delaram Rahimi, y revisión de Mijail Lamas.


No hay comentarios:

Publicar un comentario