Gloria Martínez Carrera (Huautla de Jiménez, MÉXICO 1976). Licenciada en Derecho, originaria del Municipio de Huautla de Jiménez, Oaxaca. Beneficiaria del programa de Jóvenes creadores del FONCA-CONACULTA 2011-2012. Poeta invitada en el XXVI Festival International de la Poésie en Trois-Rivieres, Quebec, Canadá, octubre del 2010. Poeta invitada en el VII Festival Mundial de Poesía en Caracas Venezuela, Mayo 2010. Poeta invitada en el Día Internacional del Medio Ambiente en la Universidad de Londres en la Ciudad de México, Mayo 2010. Obtención de la Certificación para “Formación de Coordinadores de talleres de Creación Literaria, otorgado por la UACM-CONACULTA, julio 2009. Ponente en la Conferencia sobre el Programa Intercultural Bilingüe, en la escuela Normal Manuel Acosta, Febrero 2008. Poeta invitada al Maratón de Poesía en homenaje al poeta José Emilio Pacheco. Nov. 2008 Beneficiaria del FONCA (Fondo Nacional de la Cultura y las artes de Conaculta) en el género de Poesía Mazateca en el 2007. Ganadora del XII concurso del cuento mazateco “La boa” por el estado de Puebla en el 2007. Taller de animación y fomento a la lectura, México, D. F, 2007.
Tjo
Yá naia txoa
nga tisikjan ya jin
xkale naxó kíen
maxkoa nguiánle
ya jin kj’ama
naxale tsían.
Viento
Árbol, espina blanca
libre movimiento
en hojas, pétalos agua,
crujiendo sombras
sobre la raíz
del musgo nervudo.
NTJAO CHIKON
Tsa tjin xka chikon
Kuati tjin yá chikon
Tsa tjin najmé chikon
Kuati kotsen najmé chikon
Tsa tjin na i’á chikon
Kuati tjin tó chikon
Tsa fí xongá chikon
Kuati f’a nandá chikon
Tsa tjin ye chikon
Kuati fítjen ja chikon
Tsa fane ntjao chikon
Kuati sé tsí chikon.
VIENTO SAGRADO
Si hay hojas del rito,
vive el árbol divino.
Si existe el maíz sagrado
También mira el frijol sacro.
Si subsiste la espina sagrada
permanece el fruto celeste.
Si corre el arroyo sagrado
transita el agua sagrada.
Si vive la serpiente divina
precipita el águila sagrada
Y si resuena el viento sacro
la lluvia sagrada canta.
Chjoon chikon nindó
Chjoon ton siné
chjoon nangui
naxóle yofi
naile tsomitje
chjoonle chikon nindó
ji ni xi chjoon ye xin mi’li
tina kjoaitsenli
josin tina jé ni i’a ní
chjoonle nindó.
Mujer sagrada del cerro
Mujer oro
doncella de la tierra
flor nube
dueña de la cosecha
esposa del cerro sagrado.
Eres mujer boa
tu pureza vive
como el cardo rojo,
mujer del cerro.
TJA NA
Katabayofe ngats’i
je chondó chi’n xi tjió kjine yaona
je chindxo tisikjindo jé nimana
Kata nrhua je ntjao xi katasikanajio je
li’i xi tibaká Jé isen nitxin.
Je likui ti benia josin bisotjen nitxin
Ku’a josin sikjaya ngo nitjen
Je cho xi tjiókinje yaona , likui sikanafe na
je l’í xi kjinajin jé naxana, kikui tsoa ndele
Je ntjao nyanle jkjua itsen na
Ku’a likui tibenia jkjua tsale je yaona
Toje cho le ch’in tjioken kao nitxin kao nitjen
Likui ti benia josin chikja nañjole ntjao
Toje ntjao l’i xi kjinajin naxana ndxoa jen ndxoa mi
Ku’a likui ti tsjua ndeni nga fia ingok’a.
MI ALIENTO
Gusanos devoradores de mi carne,
ya no petrifiquen mi corazón.
Viento, calma el fuego que duerme en mi espíritu.
Ya no veo el amanecer del día
ni el descanso de la noche.
Los animales lentamente consumen mi silueta y
ya no puedo dormir.
La siembra de llamas en mis venas
obstaculizan el frío de mi pensamiento.
Ya no percibo la alegría de mi cuerpo.
Solo los irracionales de la enfermedad
día y noche se alimentan.
Ya no siento la ropa del viento,
solo el resuello ardiente revolotea entre mis venas
y me impide caminar otra vez.
Tjo tsé
Tifiñja tse, tse ndoa,
je’ño kjitjana
likui tifimini ndsokoa
to chao, ndxa ndiá
je ndxibits’a xka
jokuan kju’í tsílajo, xi sikaki
nga katanjedxan sonde
katamainda nangui.
Aire cálido
Bajo ardor del sol,
ya cansada
mis pies no suben
solo piso polvo
hay plantas rezando
quién las amamantará
que caiga lluvia de piedras
para enfriar la tierra
y ablandar el suelo.
Es super lindo tenia una tarea y me sirvió de maravilla. ..gracias
ResponderEliminar