domingo, 28 de diciembre de 2014

SYLVA FISCHEROVÁ [14.340] Poeta de República Checa


SYLVA FISCHEROVÁ 

Sylva Fischerová (nacida en 1963) es una de las poetas checas más formidables de su generación. Una distinguida clasicista que enseña en la Universidad Carolina de Praga, escribe poesía con una vívida imaginación, así como de gran alcance histórico. Ha publicado ocho volúmenes de poesía en checo, y su poesía ha sido traducida a numerosos idiomas y se publica ampliamente. Una selección anterior de sus poemas, The Tremor of Racehorses, fue publicado por Bloodaxe en 1990. Además de la poesía, es autora de prosa, literatura infantil y "fictitious travelogue." The Swing in the Middle of Chaos: Selected Poems, co-traducido con Stuart Friebert, fue publicado por Bloodaxe en 2010. 



EL ÚNICO LUGAR

Siempre golpeé 
mi cara con un arco de violín
y mi seno con el arco,
me comí la montura
y me convertí en el espacio vacío
dentro del violín; yazgo ahí
con una criatura muerta que llora. Yo no lloro. Yo podría ser
algo como el ámbar, pero
inmaterial, de aire
   profundo debajo de la montaña
   donde el anciano Chino
   obtuvo la visión de cinco soles; pero al día siguiente
   había sólo uno.

El ámbar, como dije, pero sólo
su oro translúcido,
el color del mar que en la mañana
llora
bajo un sólo sol
y un violín. Allí
         nos encontramos a nosotros mismos:
desnudos, sobre una larga
solitaria playa,
         el único lugar
         al cual habremos de pertenecer alguna vez.

Robert Rivas  http://inutilesmisterios.blogspot.com.es/



six poems
By Sylva Fischerová.

FATE

Fate: but not as in Greek tragedy
where you carry it inside
where it’s written in your eyes.
Fate like rain: a branch fallen
right in front of you,
pointing to the graveyard;
a blow of a hammer, a rendezvous of two rockets,
a bloated stupidity of chance,
of victory of body over spirit,
victory of a player over the throw of dice.





I’M OBSERVING RED ROBINS

pecking at the suet I hung
on a tree,
proving things
belong together, one
bringing about another, a useful
causality,
its trodden pavement,
fairytale of fairness…
But men, and women! A trap
of desire and sense,
in which, all the time,
hidden streams flow, and rivers and
big rivers, the tins of days, of
appointments and sentences,
still, it hasn’t been said,
litter, paper, curses
and kisses stuck in the air
like handstamps from a child’s printing set,
next to them
enwrapped ball of reproaches,
pikes rising from it,
and above all
jerky sleep,
rocked by a dream…

Those golden rays of sun little Jesus
used to slide down!
That’s what I’d like to
it would be enough
for all my life:
sliding with him
down the ray
to my dark chamber
to the red robins
into the eye of a full moon
without any lie or gloom

Don’t play with it
a lie
destroys mystery





SLOW EVENINGS

when even words were eaten
and behind our backs

they were forming an image,
an inscription

illegible, but flawless
as that other time when words

were still things, their melody
on the cold, charred ground





AMONG THE WHITE DAILY FISHES

You can kill it
beat it up, as with
a baseball bat
in the name of sociology
in the name of habit –
circumstances appeared,
obstacles blossomed,
“not-to-hurt”
which hurts
What is it all about?
she asked
I don’t know, he replied
and suddenly they were hemmed in
by a fence of Don’t know’s
as in a besieged Indian village
helpless
with their talismans and rituals
and with the huge burst –
with that depth
everything was shooting up from
and flooding
white daily fishes, their well-rehearsed
hi’s and bye’s
because they touched
a mystery
and nailed to it
like an electric chair
they exploded, detonating
among the white floating fishes
and passers-by who clapped
everyone
the groundplan
of his private universe





PALACE TRAP

Memories: a palace trap leading you into a landscape, which won’t exist anymore,
which never was, we always do remember things wrong. It’s a land of Féerie, where you pass stiff sculptures on the green grass.
The land’s encircled by the Oceanos of Time. A time loop you can’t get out of.
One day, all that milled sugar-tit of looks, sounds, smells will create
amber, a creature trapped in luminous matter, a luminous
jail: there’re hot and cold
memories, all of them cooling down
in the amber,
dry sperm
injected into white sheets,
a reconciliation? Volvox globator
rolls its colony
farther and farther, bundling up
the rest of the world, globa terrae, a question of
perspective, of insemination, the reflector
of the past universe
blew up and
changed into a red star
Aldebaran, cold and
confusing.





MOTHERS

Mothers are always true –
beside their dogs, their lamps and scissors
where fate’s carpet lies
and adult children
like paintings on large plates.
Mother has one eye
like a cyclops
and the world’s full of dangers,
ants crawling all over.

Mummy, there was no Troy,
but many of us didn’t return.

Translated, from the Czech, by the author and Stuart Friebert






No hay comentarios:

Publicar un comentario