domingo, 28 de diciembre de 2014

BETTI ALVER [14.346] Poeta de Estonia


Betti Alver 

Betti Alver -Elisabet Lepik- Nació en Jõgeva, Estonia, 1906 - Murió en Tartu, Estonia, 1989.
Considerada la mayor poeta de Estonia. Nació en 1906 en Jögeva, el lugar más frío de ese país (-43.5°C). Su poesía es coloquial, irónica, alegórica, medio épica. Su temática es sumamente variada, extendiéndose de lo cotidiano a lo cósmico. Estuvo casada con el poeta estonio Heiti Talvik.

Empezó como prosista. Se dio a conocer por ser miembro de la Arbujad ("adivinos"), un pequeño grupo de poetas estonios influyentes incluyendo  Bernard Kangro, Uku Masing, Kersti Merilaas, Mart Raud, August Sang, Heiti Talvik and Paul Viiding. Después de la guerra, su marido Heiti Talvik fue encarcelado por los soviéticos y murió en Siberia. Durante dos o tres décadas guardó silencio como poeta protesta por el régimen soviético, lo que cambió en la de cada de los sesenta. Es de destacar en este segundo periodo en 1966 la colección Tähetund o "Hora estrellada". También escribió novelas e hizo trabajo de traducción. En el primer centenario de su nacimiento un museo fue dedicado a ella en Jõgeva. 



UN SASTRE LLAMADO PESAR

Ayer en la finísima lluvia 
del camino,
la depresión vino
con sus tijeras abiertas.

Puso infelices camisas
alrededor de los cuellos
de los niños,
y cosió negras marcas
en las vidas
de los demás.

Alrededor de las caras enrojecidas
el sastre llamó al pesar
dejó una tela con seda negra
colgando
de ella,
y mezcló hilo de hilvanar blanco
en su pelo.






CIELO DE HIERRO

Hoy vi un lugar que nadie había visto
el Cielo de los condenados.
nadie- orgulloso o preocupado- anda
ileso por él.
Sigue andando interminablemente. Nadie
se escapa. Ninguna sequía
puede matar los coagulados pétalos
de sus flores.
Su horror 
es que lo que hicimos o añoramos
hacer
es perfecto allí.
En sus mares de vidrio
ninguna tormenta
envejece,
ninguna pestilencia pudre sus viñedos.
Sólo la eterna, fija forma
está abierta
a nuestra mirada, por todas partes.
Mi alma de hierro solloza y encuentra el oro
del Cielo.
Ahora, sin orgullo ni preocupación,
quiere temblar de pasión
en la tierra
y sentir sus alas de debilidad.

Robert Rivas   http://inutilesmisterios.blogspot.com.es/ 





Corales en un río antiguo

La alta y arqueada cresta
de un reluciente arco iris sobre el río aquel día.
Nos detuvimos en el puente de hierro;
delante se extendía tu camino de metal.

Todos los tesoros del tiempo han perdido su lustre.
La verdad de Dios tiene una luminosidad apagada y sin vida,
pero el río fluye más fuerte y rápido
allí donde las cuentas de coral todavía relucen.

Versión de Eduardo Conde sobre la traducción al inglés de Toomas Helme





Centenario de Betti (Elisabet) Alver
 Por Juan Franco Crespo




Sello en homenaje al centenario de Betti Alver

La gran poetisa estonia (Jogeva, 23 noviembre 1906, Tartu, 1989) acaba de ser honrada por el correo de su país con un precioso sello que conmemora el centenario de una de las autoras contemporáneas de mayor renombre de la literatura en lengua estonia. El sello de doble nominal (4,40 coronas y 0,28€) fue lanzado el 11 de octubre de 2006, diseñado por Vladimir Taiger, se imprimió en hojas de veinte ejemplares y la tirada fue de 350.000 piezas.

Tras su graduación en la escuela secundaria de Tartu pasó a realizar estudios en la Facultad de Filosofía de la Universidad de dicha ciudad entre 1924 y 1927. Su primer gran trabajo llegó con la celebrada novela Tuulearmuke (El amante del viento, 1927). Rápidamente se pasó a la poesía lírica y la épica que a comienzos de 1930 acabaría publicando en los diarios literarios, y que encontramos en la célebre colección retrospectiva Tolm ja tuli (Polvo y fuego, 1936). Dos años después se acabó adhiriendo al grupo Arbujad en el que se había integrado una serie de nuevos autores, entre ellos Heiti Talvik —con el que contrajo matrimonio y quien tras la II Guerra Mundial, cuando las repúblicas bálticas caen bajo el imperio soviético, será arrestado; moriría en uno de los célebres campos de concentración en la gran estepa siberiana; este autor sólo publicó dos obras de poesía—, Uku Malsing y Bernard Kangro.

El grupo se distinguió por el maximalismo ético y la perfección de las formas. Malsing fue teólogo, durante décadas vivió un exilio interno —de hecho, algo consustancial a las circunstancias de las dictaduras comunistas que aparecieron en el este de Europa tras el período de la guerra fría. Kangro acaba refugiándose en Suecia, en donde tuvo un notable éxito como publicista y autor.

Alver fue acusada por los comunistas y sólo en 1966 volvió a publicar. Ella se había decantado por la madurez artística, en 1962 dio a conocer su celebrado poema El espejo roto; su siguiente recopilación llegó poco después, en 1966 aparecía Tähetund (La hora de la estela), Eluhelbed (Fuego de vida, 1971) y Korallid Emajôes (Corales en el Emajögi, 1986).

Durante su largo período de silencio trabajó como traductora y algunos de los poemas del bardo ruso Pushkin tienen su más bella versión en estonio gracias a esta gran poeta, desconocida entre el aficionado de habla hispana. Una de las piezas claves en la traducción es la épica Eugenio Oneguin (1964). Fue una poetisa de estilo clásico y soberbia técnica que acabó impulsando la moderna poesía de esta región báltica.

Una edición recopilatoria aparecida en 2005 la dio a conocer a nuevos lectores: Koguja: Suur luuleraamat (El coleccionista: Un gran libro de poesía, por Betti Alver; Tartu, Ilmamaa 2005, 599 páginas). Magnífica obra realizada por Ele Süvalep, profesor de literatura estonia de la Universidad de Tartu, considerada la mejor obra recopilatoria sobre Alver. El profesor se valió de las primeras ediciones y es, al mismo tiempo, una recopilación, introducción y libro de texto para los estudiantes de literatura estonia o para los amantes de la poesía en esta lengua de la región báltica.

He aquí una de sus más celebradas poesías en una versión/traducción libre:


Tres sueños (Triin soomets)

Si existo, entonces soy una huella
de una pisada en la arena
o de un río
que nunca alcanza del todo
a alcanzar la mar
o el ansia
de algo que
no se encuentra en ninguna parte

en realidad soy un camino
pero no sé quién me lleva
ni dónde me conduce
ni tengo necesidad de ello

haz de mí un pájaro
modélame con tus manos
un pico bello y alas sólidas
luego, déjame arrancar vuelo
para que pueda
una vez al menos, por semana,
venir a posarme en tu hombro
la mirada fatigada

ningún camino me conduce sino a ti
en otro mundo posible
no somos más que una sola frase.





Betti Alver “Räägi tasa minuga”

Räägi tasa minuga,
siis mu kuulmine on
ergem. 
Räägi tasa minuga,
tasa taibata on
kergem.
Inimrõõmu, hingehärmi 
tunnen-taban läbi tuule. 
Ainult surnud sõnalärmi 
kuuldeski mu kõrv ei kuule.



Kogust “Lendav linn” (1979) tsüklist “Tähetund”
Leidis Tamara Kozõreva





Betti Alver “Aimus”

Võib olla, et kotkas
kord arenes konnast
ja tiikides krooksuvad
muistsed madonnad.

Näe, kivisest koopast
magaja kadus -
silmade fosforit
välgatab madu.

Varjude lainetus
kustub ja helgib,
hämaras õitsevad
metsikud nelgid.

Punase õie
ma kividelt murran
ja tunnen, ka surres
pole võimalik surra.


koguja

Ilmunud kogus “Tolm ja tuli” (1936) ja edaspidi mitmetes valikkogudes (näit. “Lendav linn” (1979), “Koguja” (2005))

Leidis Ago Pärtelpoeg




Betti Alver “Päikeses”

Varsti olen sulle vastik,
siiras sõber: pää on kuum,
aga jahedaks kui nastik
ikka jääb mu sisim tuum.

Vaadeldes sind peksab tasem
süda troostitu ning julm.
Veidi kõrgemal kui vasem
seisab sinu parem kulm.

Kui su lauba kullatooni
hajameelselt veavad jooni
minu sõrmed lohakad,

muutub äkki päike õelaks
ja sa tunned, nagu nõelaks
nahka kuivad ohakad.



tolmjatuli

Ilmunud luulekogus „Tolm ja tuli” (1936).
Sama redaktsioon on avaldatud ka raamatus „Koguja” (2005).
Soovitanud Mart Velsker








No hay comentarios:

Publicar un comentario