AUREL RAU
Nacido el 9 noviembre 1930, corn. Josenii Bargaului, jud. Bistrita-Nasaud, RUMANÍA.
Entre los volúmenes originales de poesía ha publicado: Focurile sacre (Los ruegos sagrados) 1956; Jocul de-a stelele (Jugando a las estrellas) 1963; Pe inaltele reliefuri (En los altos relieves) 1967; Turn cu ceas (Torre del reloj) 1971; Zeii asediati (Dioses sitiados) 1972; Micropoeme si alte poezii (Micropoemas y otras poesías) 1975; Cuvinte deasupra vámii, versuri scrise in alte fári, (Palabras por encima de aduanas, versos escritos en otros países) 1977; Omul de zapada, versuri pentru copii, (El muñeco de nieve, versos para niños) 1978; Miscarea de revolufie (Movimiento de revolución) 1985; Zodiac (Zodíaco) 1991; Septentrión (Septentrión) 1993; Seará cu versuri in lectura
autorilor (Noche de versos leídos por sus autores) 1997; Piatra scrisá (Piedra escrita) 2002; Lucruri si stele (Cosas y estrellas) 2003.
Ha traducido, en forma de volumen, de:
Antonio Machado, Gheorghios Seferis, Constantin Kavafis, Saint-John Perse, Alexandr Blok, una antología „Poetas franceses" (seis siglos de poesía, desde Charles d'Orléans a Yves Bonnefoy, 1987), un volumen de prosa y verso de Matsuo Bashó; "Con Víctor Hugo atravesando tres siglos" (un comentario crítico, acompañado de 22 de transposiciones al rumano de poemas del gran poeta romántico francés).
UN ÁRBOL DE SONIDOS
Poesía rumana contemporánea
Traducción de Catalina Iliescu Gheorghiu
Un día de noviembre
Mi día, un día de noviembre,
el sol llega en forma de polvo difuso
luego brilla con doloroso fasto
en el más duro trance del año
cuando los colores
de los caracoles sacan sus tremendos ocres.
Hay grandes estallidos invernales
y mediodías que huyen hacia el sur.
De modo que en un órgano de son extraño
se sueñan de noche los cantos.
A la juventud se le pone sobre aviso
que asombro y vastedad hay tras el juego
y juego por el mundo siempre habrá.
De ahí la vertiente grave
de esta frase, cuando el montón de yambos solitarios
podrían llevar vertiginosos al monte de los dioses
celestiales bodas de brotes.
Mi día, un día de noviembre,
bestia que duerme en mi sangre.
La flor del crisantemo
moneda
dentellada por los lares.
Buscarle un horizonte algo más manso,
más posible, más distendido.
Mira, exhalo un cometa de palabras
hacia las nubes ceniza verde.
Mis ramas manos deslizándose en el cielo,
llevo el rugido de ola en ola.
Conozco estratos de pedernal echando yescas.
Hay tanto movimiento en los nidos...
Zi de noiembrie
Ziua mea, o zi de noiembrie.
Soarele vine printr-o pulbere difuzá
apoi stráluceste cu un fast dureros
in cea mai grea cumpáná din an
cánd culorile
din melci ísi scot ocrurile grozave.
Prin margini sunt mari bufniri de iarná
si-amiezi care fug spre sud.
íncat pe o orgá cu sonuri stranii
se viseazá-n nopji cántul.
Tinerejea e pusá-n garda
cá vast si mirare vin dupa joc
si mereu va fí joc prin lume.
De aici faja grava
a frazei, cánd droaia de iambi rázlefi
ar putea duce-n iures pe munfii zeilor
ceresti nwrfi de muguri.
Ziua mea, o zi de noiembrie,
fiará ce-mi doarme-n sánge.
Floare de crizantemá,
monetá
zim^atá de dinfii larilor.
Sá-i caut o zare ceva mai blanda,
mai posibilá, mai destinsá.
lata suflu o cometa din cuvinte
ín norii cenusá verde.
Am crengile máini lunecand pe cer,
duc vuietul val de val.
§tiu straturi de cremene care scapárá.
E-atata miscare-n cuiburi...
Susurro
Me entendiste mal, quería no ser entendido por el resto
- las voces graves,
risas grotescas;
apenas aguantaba el aliento,
bajo la máscara.
Llegando apresurado al lugar de siempre
de Catulo
de Ovidio
de Petrarca,
me sorprendí al descubrir que no estabas.
§oapta
Ai ínteles gresit, vroiam sá nu in|eleagá ceilafi
- vocile groase,
grotescul ras;
abia-mi {ineam rásuflarea,
sub masca.
Sosind in sfársit ín graba la locul §tiut
din Catul
din Ovidiu
din Petrarca,
am fost atát de surprins sá constat cá n-ai venit.
Sobre un tema de Mestrovici
Recuerdo a una mujer en el atardecer - sus hombros
parecía que lloraban , sentada junto al mar
sus brazos sin pensamiento, abandonados, - cantaba
su cuerpo consagrado, tal vez a mis sentidos, tal vez al agua
que florecía en un desconocido "Ave".
Contuso y feliz creía que había emergido de lo verde
y de lo azul en los centellos desde Umbría
sentía que de pronto, en un instante partiría
ya ves, no hay manera de reinventarla entre tarimas
que son gualdas o ciegas o indiferentes.
Tengo el convencimiento de que era amor ese incipiente vuelo
que nos hacía hablar como los dioses, por lo incensurable, por
señales
luminosas, mientras el sol centelleaba.
Estaré siempre en una piedra, sólo a medias esculpida,
la mano en la hierba escasa, movida suavemente,
de orilla pobre y de nadie.
Pe un motiv de Mestrovici
ími amintesc de o femeie prin ínserare - parea
cá umerii ei pláng, cum státea langa mare
cu brafele fará gánd, abandónate - canta
trupul scris, poate simfurilor melé, poate apei
ce ínflorea intr-un Ave necunoscut.
Credeam confuz, fericit, cá se ivise din verdele
si din albastru-n sclipiri, dinspre Umbría.
Sim^eam cá brusc, dintr-o clipá-n alta, va pleca
si iatá nu mai e nici un chip s-o reinvent printre pardosii
care sunt galbeni sau orbi sau indiferenti.
Sunt convins cá era iubire acel ínceput de zbor
ce ne facea sá vorbim ca zeii, prin neoprit, prin semne
luminoase, cum soarele scápáta.
Voi fí mereu intr-o piatrá, pe jumátate numai cioplitá,
cu mána-n iarba foarte rara, usor miscatá,
de Járm sárac si al nimánui.
El calientamanos
El evo, la ciudadela, los antepasados, los herederos, el estado
juegan conmigo al calientamanos.
Tiendo las palmas, como un viejo que llegó con la nevada,
sobre el hornillo,
como un ciego buscando un punto de apoyo,
y me atizan.
Con precisión.
Plaf, se oye el evo.
Plaf, me abofetean la ciudadela, los antepasados, los hermanos,
los herederos,
Plaf, plaf.
¡Anda! Si los míos... ¡En fin! Suele pasar,
Aún puede surgir algún que otro cambio,
ya está, ¡es lo que hay! Ojo
al dato,
¡anda ya!
Y me tienden las manos otra vez.
Las tiendo yo como un viejo que llegó con la nevada,
sobre el hornillo,
como un ciego buscando un punto de apoyo,
las muevo, las retiro,
habiendo sido calentado una vez.
Plaf, se oye el evo.
Plaf, me abofetean la ciudadela, los antepasados, el estado,
los herederos, los hermanos.
De toda una vida.
Fripta
Veacul, cetatea, strámosii, urmasii, statul
joacá cu mine fripta.
íntind pálmele, ca un bátrán venit din ninsoare,
deasupra putei,
ca un orb spre un punct de sprijin,
si sunt plesnit.
Cu precizie.
Poc, face veacul.
Poc, má cárpese cetatea, strámosii, frafii,
urmasii.
Poc, poc.
Ei! dac-ai mei... Ei! se-ntámplá,
mai pot surveni schimbári,
ei, asta-i situafia! ochii
in patru,
ei, si tu!
§¡i imi íntind pálmele iar.
Le íntind, ca un bátrán venit din ninsoare,
deasupra putei,
ca un orb spre un punct de sprijin,
le-agit, le trag,
de-acum fript.
Poc, face veacul.
Poc, má cárpese cetatea, strámosii, statul,
urmasii, frafii.
De-o viatá
Juegos de agua
1
Malos tiempos en la tierra y bajo tierra,
Buenos tiempos en mis pensamientos.
2
El oso veía con semblante triste
al ver que de las tiendas ni una monedita
le caía en la bandeja.
Sus pasos mantenían sin embargo el ritmo
3
Vestida, desnuda...
Si quieres tener, no repartas;
Si quieres tener, reparte - musitaba
Maja, mugre y estrella.
4
nuevos copos, antojadizos
entre migrañas
en noviembre
cuando salimos
de edificios donde dimos respuestas
5
El antiguo verdugo mira con cara aplastada
los pájaros de Klee.
¡Es hora de ojivas, alejaos
hirsutos cazadores de esperpentos!
6
Y sin embargo, como diablos
como un rastel de perros ciegos y sordos
entre las tetas del nuevo mundo
7
Y al que tiene aún se le dará
(A menos que le quiten)
8
¿Por dónde cae, digamos,
el despuntar,
de los cuernos de caracol
de los senos?
Por lo demás
les montes,
el río,
los avellanos,
dan como locos cornadas en la luna.
9
Desde arriba
todo parece como al principio,
donde soporte son para nosotros
únicamente las palabras...
Jocuri de apa
1
Vreme rea pe pámánt si subí pámánt,
Vreme buná la mine-n gánd.
2
Ursul avea o mina tristá
cand de prin usile práváliilor nu cádea
pe tava-ntinsá nici o para.
Pasii tineau totusi ritmul
3
Vestida, desnuda...
Dacá vrei sá ai, nu da;
Dacá vrei sá ai, dá - gángurea
Maja, gunoi si stea.
4
fulgi noi, flusturatici
printre migrene
ín noiembrie
cand iesim
din cládiri unde-am dat ráspuns
5
Cu faja turtitá stá fostul gáde
priveste pásárile lui Klee.
E ora ogivelor, plecafi
hirsuti vánátori de monstri!
6
§i, totusi, ca dracii
ca un rastel de cátei orbi si surzi
íntre tájele lumii noi
7
Celui ce are i s-o mai da
(Dacá nu i se ia cumva).
8
Unde-i, sá zicem,
mijirea,
de coarne de melc
a sánilor?
Fiindcá-n rest
munfii,
rául,
alunii
impung in luna ca nebunii.
9
De sus
páreau tóate ca la-nceput,
unde suport le sánt
doar cuvintele...
Escrito a pluma
Encuentro una pluma de ave
en el suelo
del jardín
entre las hojas
de espléndidas gamas
de
grises
La recojo
huele a cielo
Corro dentro de casa
la mojo en tinta
Y como viene haciendo unos mil años
escribe
Scris cu pana
Gásesc o pana de pasare
ín gradina
pe jos
printre foi
In superbe degradeuri
de
gn
O iau ín maná
amiroase a cer
Fug ín casa
o ínmoi ín cernéala
Si ca de o mié de ani
serie
No hay comentarios:
Publicar un comentario