RIMVYDAS STANKEVIČIUS
Rimvydas Stankevičius nació el 7 de enero de 1973 en Elektrėnai, Lituania. Estudió Filología Lituana en la Universidad de Vilnius donde se graduó y cursó un máster. Al terminar sus estudios, comenzó a trabajar en el periódico Respublika haciendo entrevistas, reseñando libros y publicando ensayos, continúa trabajando en dicho periódico hasta la fecha de hoy. Como poeta, participa activamente en eventos de la vida cultural lituana, participa en recitales por todo el país. Ha publicado ocho poemarios: Akis (1996) (Ojo), Randas (2002) (Cicatriz), Tylos matavimo vienetai (2006) (Los sistemas de medida para el silencio), Laužiu antspaudą (2008) (Rompo el sello), Patys paprasčiausi burtažodžiai (2010) (Los hechizos más simples), Ryšys su vadaviete (2012) (La conexión con el puesto de mando), Kertinis skiemuo (2015) (La sílaba cimiento), Šermuonėlių mantija (2017) (El manto de armiños), también un cuento rimado para niños Pūgos durys (2014) (La puerta de la nevada), dos libros de ensayos Diktantai sielai (2008) (Los dictados para el alma) y Betliejaus avytė (2015) (La ovejita de Belén), un relato breve Vinys Marškonių kaimui statyti (2001) (Clavos para construir el pueblo de Marskonys). También escribe libretos para musicales y óperas y compone letras para algunos cantantes lituanos. Le han sido otorgados varios premios, entre ellos el del festival Poezijos pavasaris, Jotvingiu, Salomėjos Nėries, Jurgos Ivanauskaitės, Martyno Vainilaičio. En 2013 Ryšys su vadaviete ha recibido el premio al mejor libro de poesía lituana del año.
El poeta afirma: ¨escribí mis primeros poemas en la infancia, cuando estudiaba primaria. En los años de la universidad volví a escribir poesía y ya nunca me he separado de esta. La poesía ha sido y sigue siendo la actividad principal en mi vida, mi autorrealización, mi búsqueda de lo divino, se podría afirmar, que es el sinónimo de mi vida espiritual. La poesía es como si fuera un robo de la no existencia, después de cual que el mundo se hace más amplio y más rico.¨
En el marco del dossier de poesía de Lituania preparado y traducido por Dovile Kuzminskaite, presentamos a Rimvydas Stankevičius (Elektrėnai, Lituania, 1973). Estudió Filología en la Universidad de Vilnius. Trabaja en el periódico Respublika como crítico literario. Ha publicado ocho poemarios: Akis (1996) (Ojo), Randas (2002) (Cicatriz), Tylos matavimo vienetai (2006) (Los sistemas de medida para el silencio), Laužiu antspaudą (2008) (Rompo el sello), Patys paprasčiausi burtažodžiai (2010) (Los hechizos más simples), Ryšys su vadaviete (2012) (La conexión con el puesto de mando), Kertinis skiemuo (2015) (La sílaba cimiento), Šermuonėlių mantija (2017) (El manto de armiños). También escribe libretos para musicales y óperas y compone letras para algunos cantantes lituanos. Le han sido otorgados varios premios, entre ellos el del festival Poezijos pavasaris, Jotvingiu, Salomėjos Nėries, Jurgos Ivanauskaitės, Martyno Vainilaičio. En 2013 Ryšys su vadaviete ha recibido el premio al mejor libro de poesía lituana del año
http://circulodepoesia.com/2017/04/poesia-lituana-rimvydas-stankevicius/
Descanso (alguna vez)
Ninguna de las muertes ofrecidas hasta el momento
Me hubiera gustado.
Estoy convencido de que la verdadera
No se parecerá a aquellas, sino a una salida,
De la que salvarme – hasta pensar en ello –
Sería poco amistoso…
Por eso tampoco habrá una escena final,
Solo un agujero en la hojita del calendario
Repetirá los contornos de mi cuerpo…
Al mirar por este
Solo se verán el mar y las estrellas.
El prometido descanso eterno,
Que envidio un poco
Para mí mismo…
Estoy seguro – en mi futura tumba –
Ya está escrito:
¨Deja esta trompeta, Gabriel,
Acabo de acostarme.¨
Época
Todo lo que recuerdo
de la historia
de mi país
es nieve y soledad…
Una mujer,
a la que están violando siete ciegos,
ella solo intentaba indicarles
el camino.
De dónde la confianza –
todo está fragmentado –
cada uno desde su propia
madriguera.
Pregúntale:¨¿Qué es tu patria?¨
Dirá: ¨La conozco,
solo que nunca
he estado allí.¨
Un mundo todavía sin límites
y las cosas todavía
no se hablan.
La multitud se junta y escucha a la mujer,
ella de verdad ve el futuro,
pero solo unas migajas
y solo las estéticas.
El bufón en un agujero en el hielo,
las cercas, que aquí
todavía no habían existido,
los armados, que van a la caza,
valientes, deseando
botín.
A unos cuantos pasos
un lobo despedaza
a un hombre que grita.
Los otros no se dan cuenta –
así es esta época –
nieve, nieve y
soledad…
Por cierto, también estaba
Cristo,
pero él era uno de los nuestros,
por lo tanto sobre él
sabían pocos –
entendéis –
la nieve…
La boda
de los enanos del palacio,
los siete ciegos
golpeados hasta muerte
con el dinero de los benefactores.
¿Qué es este palacio?
¿Dónde está?
Solo sé
que esta palabra
había que pronunciarla
con la boca pequeña
y tapada con una mano.
Quizá esté bien, de este modo
las personas parecen más bellas.
Solo algunos teníamos dientes –
entendéis –
soledad…
La venta de dios sabe qué
bultos mugrientos
sin mirar
dentro.
Y los cuervos.
Su mundo estaba más claro,
los mismos caminos
y deseos.
El idioma igual
que el nuestro,
solo que más altivo.
Quizá precisamente por eso
no los comíamos,
aunque en general
un cojo, un libro,
una patata,
daba lo mismo.
Queríamos ser
parecidos a los pájaros.
¿Ahora probablemente
será ya al revés?
En general no era una mala
época,
solo esta nieve y
los ciegos…
Lo demás
en mi memoria solo se conserva como
las manzanas,
más precisamente como si fuese
su olor en un barril
donde no hay
manzanas.
Me preguntáis: ¿quién gobernaba?
Igual que ahora,
la soledad.
El contacto con el puesto de mando
Soy malditamente buen
Soldado tuyo, mi Señor –
Me tiré al ataque con todo mi ser,
Avanzaba adelante, siempre adelante,
Castañeteando con las hojas de los calendarios,
Manteniendo la velocidad de ataque,
Sin olvidarme ni en la alegría, ni en el dolor,
Siempre directamente hacia un punto, hacia el destino estratégico:
Te escucho, caudillo, solo déjame actuar,
Te obedezco, señor, solo por fin déjame hablar,
Por fin tener algo que decir
De Ti, verdadero .
No tiene por qué ser algo consolador,
No tiene por qué ser algo a los corintios
O a los efesios, por lo menos a mí mismo,
Por lo menos una minúscula predicción nebulosa…
Por ejemplo: ¨eres un ataúd,
Repleto de pájaros que chillan,
Levanta la tapa, libéralos, que hablen¨…
Perdóname, hablo con la boca llena,
Perdóname, hablo mientras le estoy clavando al enemigo
Una daga en las costillas –
Ahora y para siempre,
Clavándole al enemigo una daga en las costillas – creía –
Que él era mi hermano,
Creía en la inmortalidad de su alma,
Por eso mataba sonriendo,
Mataba bromeando, gorjeando,
Sin ensangrentarme las manos –
Entendí – estas nos eran mías –
Aquel cuerpo no era yo, se reveló a lo largo del tiempo
Envejeciendo, cambiando,
A escondidas de mi (¿de Ti?)
También cumpliendo las órdenes de algún
Otro…
Yo soy más Tú, que él.
A este solo le queda
La tolerancia fría, sin ningunos
Intereses en común, sin sinceridad
Solo lo que exige el estatuto –
No lo mato…
No lo molesto cuando duerme o come,
Sonrío piadosamente, cuando está a sus asuntos, chapotea, se enjambra…
¿Qué será para mí su oscuridad? ¿Qué serán para mí sus caídas?
Para los moluscos – los juegos de moluscos,
Los sueños primitivos de moluscos, sus amores babosos,
Sus danzas de lenguas, desesperado
Anudarse de cuerpos en los gemidos –
En la batalla nadie guarda el uniforme,
Yo también me lo quitaré más tarde,
Junto con todas los arañazos en la zona del corazón,
Las manchas grasientas de las pasiones, los glotones
Escarabajos de culpa,
Que se esconden en las costuras…
Estoy alerta, estoy completamente desnudo ante Tus ojos,
Una desnuda arma lista
Con el seguro quitado –
Todavía estoy escuchando, caudillo,
Todavía escucho, señor,
A los mundos que están explotando en mis profundidades,
A los capullos explotando,
A las burbujas en los charcos de las largas lluvias,
Al pitido de la conexión rechazada en el auricular del teléfono,
Al marchar del aparato que sostiene la vida
De tu malditamente buen soldado,
Escucho al viento por las noches, a Mozart,
Y a los demás operadores tuyos,
Marcando las cartas de Morse
En mis sienes.
Escucho, señor, escucho –
Sin descanso, sin cambio –
Ya soy capaz de recibir los caóticos avisos de nevadas,
El murmullo de la nieve que se está diluyendo, escuchar atentamente
Como la tierra escucha a las uñas del enterrador,
Como una bala temporal
Escucha a la vida eterna, el idioma –
A los labios del bebé, el sentido – a las palabras, las palabras –
Al silencio…
Por eso déjame actuar,
Déjame levantar el auricular
Aunque el teléfono no suene…
Me quedo más tranquilo, cuando me recuerdo
Que soy malditamente bueno, pero todavía
Tu soldado, Señor,
Me quedo más tranquilo, cuando te recuerdo
Que todavía estoy escuchando…
Rimvydas Stankevičius
Eilėraščiai iš knygos „RANDAS“
randas
Netikėta, it smūgis į atspindį, pauzė.
Pamažu vėl pasaulis į saują
surankios netyčia pabertas spalvas,
Ir kiekvieno praeivio
savo kelio ir vardo paklausi,
Ir tave vėl ištars ir ramiai
su savim nusives...
Ir norėsi nustebi,
kad nuvargusios kojos patamsyje
guolį suranda,
Kad savaime žegnonei pakyla
nemokytas delnas vangus...
Viskas liko kaip buvę:
glosto pirštai nesopantį randą,
Tik tylesnis vanduo,
tik gilesnis ruduo
ir dangus.
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
didysis pokeris. XX a. pabaiga
Nebūtum išdrįsęs ištart –
Tiesiog taip iš kalbos išėjo –
Be skausmo, atmintinai:
Kariai, kankiniai, fariziejai...
Gal kiek lėčiau ir tyliau –
Ties trisdešimčia sidabrinių.
Ne uždarbis, tai – tik grąža
Nuo atpirkimo
Lig amen. Tada jau – tyla
Ir išgremžtos perklos beginklės.
Čia ne tavo darbai – tavo – tik atgaila,
Skirtos dangui prakalbinti pinklės.
Sužaista.
Tau vis dar rūpi.
Ar tavąsias kaltes atleido?
Pažvelk –
Net paveiksluos šventuos
Nė vieno pažįstamo veido.
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
apology
Žvaigždes juodai užtapiau
Atleisk
Negalėjau užmigti
Eiti ir klupti ir eiti tavęs pasitikti
Ten kur toli kur skaudžiau ir tikriau
Aš nepabūgau aš tik nutilau arba tarkim miriau
Ir patikėk netgi šitai net šitai galėtų turėtų užsnigti
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
apie laukimą
ugniakuras –
jautrūs geležčių šešėliai
šokantys sienose –
tai tiktai vienas
iš prietaisų
spąstų sakykim ateinantiems...
žinoma baidosi
kvėpsnio kiekvieno
paukščiai pagalvėse mano
kur šitiek laiko tarnavo
kaip neramus bet vienintelis sapnas
šaknijas keroti
varvekliai mano maldų
nutįsę nuo lubų
bent jau žvilgsniu
užkliudys
bent jau dubenį
ant mano galvos garuojantį –
na kad ir šnerves
ar nuojautą
na bent juokais bent
meluodamas
gal lyžtels man veidą vėjas –
– – – nieks neateis –
– – niekas niekur
nebuvo
išėjęs.
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
Bethovenas prie Bacho kapo
Nesuprato, kai žvilgsnis išėjo
nepalikdamas netgi tamsos,
bėrė į delną pelenus,
naktį pažindavo tik iš klausos,
į langą vis gręždavo ausį,
sniegą ar žiedlapius pustant
pustonių klausė,
žingsnis po žingsnio
tipeno kvintų ratu,
laiką matavo randuotu nuo
diezų pirštu…
O kai visai sustojo
laukt fugos, atgriaudinčios
sau pavymui –
tapo ramu.
Ir jokios, po velnių, tokatos,
tik kurtumo aukštam aptvare
dvi mažytės
veidu nuslystančios natos:
mi...re.
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
Varteliai
Be Dievo net plaukas nuo
galvos nenukris.
Kaip verkia mirę?
Lygiai taip, kaip be Dievo žinios
po mirties jiems barzdos atauga.
Galima liesti ir glostyt,
bet tik prieš Viešpaties valią,
prieš dangų arba prieš plauką.
Lygiai kaip sėklos sudygsta
anapus mirties ir buvimo.
Kaip kad be vėjo, be garso
žvakė virpėti ima.
Kaip ir užgęsta.
Kaip danguje, taip ir žemėj
girdis, kaip pašalas eina,
kaip girgžda laikas,
girdisi –
girgžda varteliai.
Kaip verkia mirę?
Jie labai lėtai atsimerkia,
paklauso ar niekas negirdi,
ir verkia.
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
kartą per metus. Vieškelis
Žinau ko ateini mama
tam ir yra
nerakintos durys pernakt
negesinta šviesa kišanti
šiurkštų snukį
artyn
Tam ir yra šitas vieškelis
kuriuo tiktai tu
kuriuo tiktai eitum ir eitum
net prieš gaidgystę kai šerkšnas
stvarsto už
kojų
Žinau tai tavo samdyti
elegantiški skausmo
pirštai sutvarkantys patalą
užsagstantys marškinius
po to jau palangėn
barbenantys
Laukiu ir aš
imsim patręšim
žodžiais ramybę
– Kodėl, vaikeli, kodėl?
Kas gi tau šovė į galvą?
– Aš pats, mama.
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
vieversiai
Pamažu jie virsta
išgąsčio purslais,
tykštančiais ant sienų,
pasakom, kurios vapamos,
kad neužmigčiau:
apie nukeltas nuo vyrių
duris,
speigo adatas pirštų
galiukuose,
vis tyliau rėkiantį
rytą.
O galų gale –
galų gale jų visai
nėra –
tik mėnuo,
ramiai ėdęs žolę pernakt,
staiga atitraukia
nutvilkytą burną.
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
tylinčiųjų yra karalystė
Šimtmečius tyli sustingę miestai
Amžinas meilės judesys
Žvilgsnis pro langą
Amžinas žingsnis per slenkstį
Žodis, kyšantis iš pusiau pravirų lūpų
Amžinas išdidumas ir skurdas
Lietus pakibęs virš ištroškusios žemės
Ir amžinai tas pats kiemsargis
Kas rytą tingiai slampioja
Su šluota rankoje
Bet jis iš kitos karalystės
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
dingusiųjų yra karalystė
Jie nieko nežino
Sako kaip ir per amžius
Tingiai dūzgia saulė ir
Margaspalviai paukščiai kyla
Krūtinėmis taškydami spindulius
Net neprisimena
ar būtų matę ką nors ar bent šešėlį jutę
Švari sako žemė sapnai ir giesmės
Ir romūs žvilgsniai nuslysta per dangų
Kyla prie lūpų pirštai
Ir spaudžias arčiau vienas kito į krūvą visi
Trys gyvieji ir tuzinas mirusiųjų
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
nekanonizuotas
Tuščia ir gili
Yra karalystė
Šalta sunki
Tolydžio mažėjanti
Ankšta ir vimdanti
Yra karalystė
Noris sakyt kad
Niekieno – –
– – –
– –
Mūsų
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
gulbės lieka žiemoti
Nuo žvilgsnio žuvies pro ledą – apsunkusios, –
Nuo begarsio krutėjimo lūpų
Gulbės neišskrenda, lieka žiemoti, blunka,
Tad nevalia čia stovėt ir žiūrėt,
lyg į džiūstančią upę,
Kuri, it kalė šuniukus, silpdama
dar vis lyžčioja krantą.
Nevalia ir gražu – lyg stebėtum šokėjas jaunas
drabužinėje, be puantų,
Lyg, žibintui nusiimant skrybėlę,
dardant ir gęstant karietoms,
Moterims migdant vaikus
taip liūdnai ir iš lėto,
Tarsi dangčio šešėlis artėtų prie balto
jų guolio,
Ar šypsotųs gražuoliai
kareiviai jauni,
Mirti labiau nei mylėti įgudę...
Galim eiti. Gulbės lieka žiemoti.
Lai smilksta. Lai budi.
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
vėjas
Vėjo nėra.
Mes vėju papratę vadinti
neatsargius tamsos judesius,
nerimo slinktį,
meldų beprasmes šnekas...
Kartais – medžių šakas,
kai jos nebežino, kur dėtis
nuo mūsų buvimo.
Žvarbiąją baimę mirties
(greitėjantį pulso kalimą)...
Nors išties
jos, kaip ir vėjo, nėra.
Tai tik prietaras.
Plaikstoma baimės skara,
pro kurią,
vos tik pajutę mūs lūpų artėjimą,
dangstotės, šnabždat: koks vėjas, koks vėjas...
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
pūga
Kai vėtroj į rožančių rišasi galai
Gimimo ir mirties, tylos ir gražbylystės,
Koks skirtumas tada, guodei ar melavai,
Ar bėgai laimės, ar vilties paklysti.
Nebus nei teismo, nei atokvėpio, nei pabaigos,
O laikrodžiai vien tik dėl sekso ritmo tiksi,
O žmonės juda tik ridenami pūgos
Iš gatvės gatvėn, iš šalies šalin be tikslo.
Tokia pūga, kad skersvėjuos sunyksta
Sapnų statulos, knygų smilkalai.
Nebeanestezuoja tepalai
Paletės, žaizdų jau nenulaižo smičius kaip vaikystėj,
Kapai – tik dekoracijos, tik pažadas privengiant maišto,
O jei ir ne – tai visos ložės užimtos mirties, net stovintiems
jau bilietų nėra.
Surinkdami žingsnius, skeptrus ir titulus, karus istorijos
didžiūnai vaikšto,
Palieka tik tuščia erdvė, pūga, kitaip vadinama – era.
Ir nieko neregėt, o jei kas matos,
Tai vienas veidas, bet nei dangaus, nei pragaro valdovo –
Tik tos, kur nukamuota bučinių sau audžia baltą sapno rūbą lovoj
Ir net nejunta, kaip laužydami kaulus
pasaulin krenta
paskutiniai amžiaus metai.
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
grandinė
Žvelk – vaizduotė nupiešia
Istorijos trūkstamą grandį:
Jeigu šėlstanti jūra yra,
Tai atrasim ir valtį, ir mirtį,
Ir kūną, išplautą į krantą,
Ir drabužio užanty
Išblukusį rankraštį seną.
Ir bangų nulaižytas raides,
Kur belikę eilutės:
„Ilgai ir laimingai gyveno“...
Ir žuvėdras plėšrias,
Didį alkį ir skurdų jų sapną,
Ir jų įstrižo skrydžio, ir žvilgsnio,
Ir jų klyksmo išerzintus akmenis...
O po to– vien tik jūrą ir jūrą,
Kol nuo nykstančio kūno nuslys
Įsiėdus į gulinčio riešą
Sunki trūkstamoji grandis.
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
ta pačia tema
Girdi, kaip Viešpaties paukščiai
Žemėn žiūrėdami girgžda?
Kaip žada: „padangių žvirgždas
Link rojaus versmės atlydės...“?
Bet tylinti šulinio svirtis
Teprimena kartuvių gervę...
Puantais – per atvirą nervą
Iš atminties duobės…
Žvalgas vis grįžta ir grįžta –
Pamišęs, ginklus pametęs…
Nesunku atspėt, ką jis matė –
Tam ir yra žvalgai,
Tam ir yra eufemizmai,
Dievo durneliai, schizmos
Ir žodžiai: „laimingai, ilgai“ …
Tam ir yra šis pasaulis,
Meilės ir fronto linijos,
Sėkmės, apgaulės, giminės,
Beskonė dangaus mana,
Saldžiai kvepią akacijos
Ir kitos būties variacijos
Nemirtinga mirties tema.
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
aruodai
Toks tykus šnabždesėlių šokis –
Kruta ir kruta lūpos,
Žodžių atryja visokių,
Kadais čia skubom sutūpusių..
Dabar toks tykus aruodų
Tvarkymas: sėklai ar maistui,
Turėtum kada – sudėliotum
Visokių istorijų, žaistum
Vėjus, jų nuotakas, lėtą
Dūzgiančią saulę didelę,
Baubtum gražiai prieš lietų,
Žinotum: septintas prikelia.
Šypsotum trimitų nikeliui,
Kaklą į dangų ištiesęs,
Žinotum – septintas prikelia...
Kiti – tiktai šiaip sau –
gyviesiems...
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
kelias į sostinę
B. B.
Minga tylintys, laukiantys
žaibo, ramybės ir karo.
Bėga upės ir laikas, ir vakaras
medį iš kiemo išvaro.
Užgesinamos žvakės ir krūtys,
ir moterys kniaubias į patalus.
Bliūkšta mėnuo ir burės,
ir ranką apleidžia sakalas.
Ištuštėjusios apkabos, duonos
ir žodžių, ir žvilgsnių pintinės.
Užpustyti keliai ir dievai, neprieinamos
grožio ir gėrio landynės...
Kokios gilios ir baisios čia naktys,
o aušros čia tokios tykios...
Durys, durys, skatikai, skatikai, skatikai.
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
užstalės daina
Visos mistikos baigėsi,
Baigėsi kumščiais į stalą.
„Šitaip gali nutikti tik man“
Jau seniai nuskandinta albumuos.
Ir mama jau senokai nebemala, –
Tėtė dar kala,
O sukalęs vis slepia į žemę,
O žemė vis uždera krūmais…
Šitaip brangiai mokėjom už žodį,
Už tikrąją būtį, už Dievą.
Šiandien dar daugiau mokam
Už šventą ramybę ir duoną.
Jau nebeperkam rožių,
Tik paskabom blyškių chrizantemų,
Nes draugai jau tiesiog mus palieka,
Nors taip noris sakyt, kad išduoda.
O nuvargusios žvaigždės vis krinta,
Vis išlanksto beviltišką kreivę,
Kiek nušviečia rankas,
Kurios kala ir ardo, ir kala...
Reiktų norą užminti,
Bet taip vaikiškai nieko nereikia,
Tik – į šipulius smuiką,
Ir kniūbsčias ant Viešpaties stalo…
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
celė
Sugautas vėjas, adata rasta,
Iš maišo kyšo smalsios ylos.
Pakitus upei – tapati brasta,
Paskutinieji juokiasi, išminčiai tyli...
Per nuogą šlaunį – dar nuogesnė rykštė,
Pasaulin stačia galva žiebia rytas,
Kam kraujas, o kam prakaitas ištrykšta,
Kas lūpom švelniai nuodėmę palyti.
Ant stalo trūkčioja Velykų avinėlis,
O atpirktieji stūgauja laimingi,
Rastoji adata į veną sminga
Ir sustumia vidun sugautą vėją...
Nebeįstengsi gintis – surištos rankovės,
Skurdi spėlionė, migti ar nubusti,
Bet žvelk – jau griūva nuobodžio šventovė,
Jau veikia vaistai: pusto, pusto, pusto...
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
***
Baltos baltos
nuvyto
mergelės iškeltos
ant bokštų kur plaikstės
it vėliavos
paukščiais maldom pelenais
ginklų dainom
ar velniaižin dar kuo
pranašingi ženklai
įspėt pasivėlino
Liko dar tėvo veide dvi raukšli
liko dar tėvo įsiutus
ranka
plotką sugniaužianti
baimių sapnų ir sparnų
krisleliai maži
tie kur irgi
kur irgi nesugebėjau
įamžinti
– – – – – – – –
Ir tik giliai giliai
pačiam pakrašty
pačioj atminties pakrantėj
nuo meilės šokio paklaikę išsekę
kūnus lig kraujo sukramtę
žvelgia vienas į kitą žirgai
jau ramiai
nebegyvent nemirt
jau tik mylėt ir kandžiot
– – – – – – – –
Šitai per amžius
šitai
per amžių
amžius
Stankevičius, Rimvydas. Randas: Eilėraščiai. – Vilnius: LRS leidykla, 2002.
-
No hay comentarios:
Publicar un comentario