LI CHENG'EN
Li Cheng’en, poeta china, escritora, directora de documentales, proviene de la provincia de Anhui, actualmente vive en Beijing y es miembro de la Asociación de Escritores de China.
La poeta tiene publicadas antologías poéticas tituladas Bianhe, Bianhe (2008), Conciencia en la brisa primaveral (2009), Pueblo Pabellón Alto (2010), el Estanque (2012), el Zorro roba la imaginación (2014), Lámpara de manteca (2014), Cuidar las ideas(2016)y colecciones de ensayos como Niños de la civilización (2008), Escribir es el estudio fotográfica de mi alma (2012) y la Antología de Li Cheng´en (2015, formato en multimedia) y entre otras obras.
Ha sido premiada como una de “los diez poetas jóvenes sobresalientes de la China contemporánea” (2011) y ganadora de la medalla de oro ´´la generación posterior´´ de la Poesía para los Jóvenes en la Festival de Poesía de la Orilla Dorada del Río Amarillo de la provincia de Ningxia (2011). La poeta ha lograda además el Premio de Poesía de la China Contemporánea (2012), el Premio Anual de la Poesía Pionera de la Selección de poesías (2014), el Premio de la Poesía Li Bai (2014) y la Mejor Poeta del Premio de Poesía de Anhui, etc.
Li Cheng’en fue seleccionada en 2015 como poeta para el primero Banco de talentos artistas y culturales de juventud y de edad mediana de la capital del país. Algunas obras suyas se han traducido al inglés, francés y alemán. En los años 2013 y 2014, la poeta fue invitada a países como Alemania, Francia, Cuba para participar en Lectura de Poesía y otras actividades literarias.
https://festivaldepoesiademedellin.org/es/Festival/27/News/Li.html
El Río Bianhe, el pez
El Río Bianhe, lava toda alegría de la adolescencia
Así que estoy cristalina y clara, nunca traigo la tristeza en el pueblo forastero
Me quedo adaptada a cualquiera que me toque
El Río Bianhe, en el que la jovencita pesca
Son delgados y pequeños los peces, delicados como la poesía antigua
Solo los sostengo en la mano
El Río Bianhe, los peces tuyos
son demasiado pequeños, pero muy vivos y animados, igual a mi adolescencia
Estuve muy pequeña, delicada, sin hueso
El Río Bianhe, cuya agua no se alteró nada durante los 18 años
Pero cambié de tono hace mucho tiempo, sin darme cuenta
¿En el habla del río Bianhe los peces siguen vivos y animados como los jovencitos?
El Río Bianhe, en donde los peces pequeños saltaron de la superficie del agua
Los que dan vueltas en el sueño después de quince años, son todos delgados que se han alejado de la tierra natal
Así que las poetas en los ojos de ustedes, todas resplandecen como agua con luz.
Traducción de Yang Hong
Encender la luz en la oscuridad
Cuanta oscuridad hay en el mundo
tanta luz la quiero encender
Cuantos templos hay en el altiplanicie
tantas veces me voy a arrodillarse y tocar el suelo con la frente *
El hombre
aprenderá
a arrodillarse hacia el altiplanicie
y aprenderá
a sacar el corazón
empapado de aceite
para encender la luz
Homenaje chino, de origen budismo, para brindar la admiración.
Traducción de Li Ni
-
No hay comentarios:
Publicar un comentario