domingo, 2 de abril de 2017


Photo by Bebe Barkan

Stanley H. Barkan

Stanley H. Barkan (nacido el 26 de noviembre de 1936) es poeta, traductor, redactor y editor (eg: Comunicaciones transculturales que él fundó en 1971). 

Creció en Brooklyn y recibió una licenciatura en educación de la Universidad de Miami y una maestría en lingüística inglesa de la Universidad de Nueva York. Enseñó inglés en las escuelas secundarias en Brooklyn y Queens a partir de 1964 hasta su retiro en 1991. Fundó Cross-Cultural Communications en 1971 y pasó a publicar obras de Pablo Neruda, Allen Ginsberg, Isaac Asimov y del poeta ganador del premio Pulitzer y amigo de Barkan, Stanley Kunitz. Cross-Cultural Communications Review Serie de Literatura Mundial y Arte, hasta 2016, su año del 46 aniversario, produjo unos 425 títulos en 58 idiomas diferentes. Su propio trabajo ha sido traducido a 26 idiomas diferentes y publicado en 20 colecciones, varias de ellas bilingües (búlgaro, chino, italiano, polaco, rumano, ruso, siciliano). 

Sus Libros:

No Cats on the Yangtze (The New Feral Press, 2017)
Gambling in Macáu (The Feral Press, 2017)
Brooklyn Poems (The Feral Press, 2016)
Sutter & Snediker (The Feral Press, 2016)
The Machine for Inventing Ideals / Mașina de Inventat Idealuri by Stanley H. Barkan and Daniel Corbu (Editura Princeps Multimedia, 2015)
Sailing the Yangtze (The Feral Press, 2014)
Tango Nights (The Feral Press, 2014)
Raisins with Almonds / Pàssuli cu mènnuli (Legas, 2013)
ABC of Fruits and Vegetables (Cross-Cultural Communications, 2012)
Strange Seasons (AngoBoy, 2007)
Mishpocheh (Cross-Cultural Communications, 2003)
Naming the Birds (ALEKO, 2002)
Bubbemeises & Babbaluci (Coop Ed Sicilian Antigruppo, 2001)
Under the Apple Tree (Oficyna Konfraterni Poetow, 1998)
O Jerusalem (Cross-Cultural Communications, 1996)
The Blacklines Scrawl (Cross-Cultural Communications, 1976, 2010)


Butterfly Dreams (The Feral Press, 2016)


Agenda 2016: Una Antologia Annual de Poetas del Mundo (Santiago, Chile: Movimento Poetas del Mundo & Apostrophes Ediciones, 2016)
Ekphrasia Gone Wild (Ain't Got No Press, 2015)
Bird Poems East and West by John Digby and Hong Ai Bai (The Feral Press, 2015)
World Poetry Anthology (China, 2014)
The Colour of Saying: A Creative Writing Competition in Celebration of Dylan Thomas (The Seventh Quarry & CCC, 2014)
Tokens (P&Q Press, 2014)
Bridging the Waters (KEL & CCC, 2013)
Voices Israel (Voices Israel, 2012)
Toward Forgiveness: An Anthology of Poems, Gayl Teller, editor (Writers Ink Press, 2011)
The American Voice in Poetry: The Legacy of Whitman, Williams, and Ginsberg (Paterson, NJ: Poetry Center at Passaic County Community College, 2010)
Paumanok: Poems and Pictures of Long Island (Cross-Cultural Communications, 2009)
Poetic Voices Without Borders 2 (Gival Press, 2009)
Long Island Sounds: From Maspeth to Montauk and Beyond: An Anthology of Poetry (2009)
Long Island Sounds: 2008 (The North Sea Poetry Scene Press, 2008)
Beacons X (American Translators Association, 2007)
The Artist/L'Artiste (Cross-Cultural Communications, 2005)
Recreando la cultural judeoargentina 1894-2001: en el umbral del segundo siglo (Buenos Aires, Argentina: Ensayos, 2001)
Identity Lessons: Contemporary Writing About Learning to Be American, Edited by Maria Mazziotti Gillan and Jennifer Gillan (1999)
ABC Bestiary (Cross-Cultural Communications, 1990)
South Korean Poets of Resistance (Cross-Cultural Communications, 1980)
Five Contemporary Dutch Poets (Cross-Cultural Communications, 1979)
Five Contemporary Flemish Poets (Cross-Cultural Communications, 1979)
Four Postwar Catalan Poets (Cross-Cultural Communications, 1978)
Sicilian Antigruppo (Cross-Cultural Communications, 1976)
To Struga with Love (Cross-Cultural Communications, 1976)
Sicilian Antigruppo (Cross-Cultural Communications, 1976)
International Festival of Poetry & Art (Cross-Cultural Communications, 1973)
International Poetry Festival (Cross-Cultural Communications, 1972)


Acolada, Arba Sicula, Bitterroot, Confesinui, Confrontation (journal) , Contemporary Poetry, Cyclamens and Swords, El poeta, The Forward , Footwork, Haikuniverse, Home Planet News, Immagine&Poesia, Interdisciplinary Humanities: Interviews. Ithaca 391, The Jewish Week, Korean Expatriate Literature,Krytyka Literacka,The Lips, Make Room for DAda, Margutte, Medicinal Purpose, Paterson Literary Review, Pedestal Magazine, Performance Poets, POETRY JOURNAL IN PRINT • BÁO GIẤY Vietnamese & English Poetry, Poetry Super Highway, Poets e Escritores do Amor e da Paz, Prism Review, Prosopisia, Rattapallax, Revista Poesis, Shabdaguchha, Sicilia Parra, Syndic Literary Journal, The Broome Review, The Drunken Boat, The Muse, The Seventh Quarry, The Washington Square Journal, The Washington Square Review, The Woodstock Times. The Writer , Translation Review, Visions, Voices Israel, Waterways


2017, 2016 HOMER - The European Medal of Poetry and Art , June 2016 in China (nomination); January 2017 (ceremony), Brooklyn, New York
2016 Paterson, NJ - The Poetry Center at Passaic County Community College Allen Ginsberg 2017 Honorable Mention, at the Hamilton Club, Stanley H. Barkan
2016 [Trapani, Sicily] - L'Occhio di Scammacca" (sculpture) Sicilian award
2014 Canada 4th World Poetry Canada International - Peace, Film and Human Rights Festival Empowered Poet Award (certificate) Stanley H. Barkan "for creating peace through poetry," October 6–26, 2014
2014 Swansea, Wales [The Seventh Quarry] Poetry Magazine - Stanley H. Barkan Special Issue and Plaque "Honors the Publisher of Cross-Cultural Communications for over 40 years of literary excellence... from the CCC Family, April 11, 2014
2013 Paterson, NJ - The Poetry Center at Passaic County Community College Allen Ginsberg 2013 Honorable Mention (certificate), at the Hamilton Club, Stanley H. Barkan
2013 Queens, NYC - Shabdaguchha, an international poetry journal, Lifetime Achievement Award (plaque) presented to Stanley H. Barkan, poet and publisher, "for his outstanding contribution to poetry and publishing poets from around the world," at International Poetry Festival in Queens Central Public Library, Jamaica, New York, August 24, 2013
2011 Paterson, NJ -The Poetry Center of Pasaaic County Community College is proud to present to Stanley Barkan The Paterson Literary Review Award Award, [Plaque], "for Lifetime Service to Literature," November 5, 2011
2011 Blairstown, NJ - The Seventh Biennial Warren County Poetry Festival Honors Stanley Barkan "in recognition of 40 years as Publisher & Editor of Cross-Cultural Communications and world-wide promotion of poets," September 24, 2011
2011 LA Korean Expatriate Literature Association - Certificate of Appreciation, Plaque, presented to Stanley H Barkan "for his promotion of the globalization of Korean literature through exchanges of Korean and American poetry," July 26, 2011
2011 Sienna College - NY Plaque Award, The Faculty of the Creative Arts Department at Sienna College are proud to present this award to Stanley H. Barkan "in sincere appreciation of 40 years of success in the Art of Publishing
2004 - NYC World Congress of Poets for Poetry Research and Recitation Diploma Prize and Silla Gold Crown World Peace Literature Prize, December 16, 2004
1998 Long Island, NY - Award for Poetry from the Brandeis National Women's Association
1996 - Poor Richard's Award, a bust of Benjamin Franklin , The Best of the Small Presses, "for 25 years of high quality publishing,"
1991 - New York City Poetry Teacher of the Year (awarded by the New York City Board of Education and Poet's House)

Aún no nacida

Oh ser Adán
de nuevo
con todas sus costillas
anhelando una mujer
aún no nacida,
libre la boca
del sabor a manzanas,
ajenas las orejas
al silbo de la serpiente,
despreocupado de
la desnudez y la vergüenza
en el jardín
de las amables criaturas
esperando tener nombre

Traducción Germain Droogenbroodt – Rafael Carcelén


Oh to be Adam 
with all his ribs 
yearning for a woman 
as yet unborn, 
mouth free 
of the taste of apples, 
ears without 
the hiss of snakes, 
mindless of 
nakedness and shame 
in the garden 
of gentle creatures 
waiting for a name.

Poems from ABC of Fruits and Vegetables collection.


                     for Max Schwartz

Grandfather liked
white horseradish,
on his gefilte fish
because it was strong
like the Limburger cheese
he spread on the large
oval slice of pumpernickel
he covered with heavy sweet cream
thick from the top of the tin milkcan
delivered at predawn to the grocery store
he opened at the crack of every morning.
Horseradish, after all, is just a weed
whose roots in the earth
you may, by chance,
spread as topsoil on your lawn.
It can grow through sand, asphalt—even cement.
It is strong in any form—red or white.
But chreyn is good on flanken and fish,
especially on gefilte.
If he were still here,
you could ask my grandfather.


It was the leaves of the fig
that covered them in their nakedness,
hiding the shame of their opened eyes.

So close they were, those happy leaves,
to the source of pain and pleasure
to follow expulsion from the garden.

Perhaps it is thus why the fig itself
—when opened—spreads to receive
the tongue that delights in exploration.

Luscious fruit, open to willing mouths,
so full of transient solace, momentary bliss,
opening and closing to the curious.


When the Devil
fell to earth,
cast out of the light
into supernal darkness,
some of his tainted blood
spilled upon the ground,
and, like dragon’s seed,
sprouted into peppers—
black & red & green
chili peppers, paprika,
but, most of all, jalapeños!
They spread on the winds
of khamsin, scirocco, mistral,
all over the equatorial lands,
providing fire with fire
to sere the tongues
like the seven deadly sins.
When you spice your meals,
oh, sinners of the world,
not only your mouth is burning!


A kosher pickle
is a cucumber with taam.
Eaten with roast chicken
or Romanian tenderloin steak,
preferably with corned beef
or pastrami on club bread
—ah, that was my ambrosia.
The pickle store on Blake Avenue
was my Paradise in Brooklyn.
It lured me by the nose,
wafted such sweet scents
through childhood’s summer air
I was transported out of
the crush and chaos of pushcarts
and burnt odor of flicked chicken feathers.
The walls of the pickle place
were covered with calendar girls,
but it was the brine in the barrels
that drew me to their salty pleasures.
No toilet water or perfume
could compare with that aroma.
In the East New York of my childhood,
kosher pickles were my garden of roses,
my eau de Cologne, my Deli No. 5.


Once Mother made a confection
out of the Rice Krispies
which snapped, crackled, popped
in the bowls of our childhood
(my brother’s and mine)
in old East New York, Brooklyn.

She took the recipe
from the side of the box
but added her special magic:
the extract of vanilla beans.

It was so-o-o good
my brother and I
could only take a square
at a time from the large
whole pan-filled candy cake.

We savored it
treasured each bite,
wishing it to last
as long as possible.

We hid it in the ice-box,
hoping to have it always,
a bit of vanilla each day
to sweeten our leftover lives.

But, kept for so long,
most of it spoiled,
most of it had to be
thrown away.

It was one of the only things
My brother and I shared
Without a fistfight,
And we both lost.

Still we remember
the special crunch
with the fantastic flavor
we both can never forget—
crispy squares with the tang
cf vanilla-bean extract!


No hay comentarios:

Publicar un comentario