lunes, 1 de febrero de 2016

JULIANA SPAHR [18.048] Poeta de Estados Unidos


Juliana Spahr

Juliana Spahr (Nacida en 1969) es una poeta americana, crítica y editora. Es la ganadora del 2009 Premio de Poesía Hardison otorgado por la Biblioteca Folger Shakespeare en honor a un poeta estadounidense cuyo arte demuestra gran imaginación y audacia. 

Además de enseñar y escribir poesía, Spahr es también una editora en activo. Spahr recibió el Premio Nacional de Poesía por su primera colección de poesía. 

Nacida y criada en Chillicothe, Ohio, Spahr recibió su BA de Bard College y su doctorado de la Universidad de Buffalo, la Universidad Estatal de Nueva York en Inglés. Ha sido profesora en la universidad de Siena (1996-7), la Universidad de Hawai en Manoa (1997-2003), y el Mills College (2003-). Con Jena Osman, ha editado la revista artes desde 2003.

Bibliografía 

Poesía

Nuclear (Leave Books, 1994) - full text
Response (Sun & Moon Press, 1996) - full text
Spiderwasp or Literary Criticism (Explosive Books, 1998)
Fuck You-Aloha-I Love You (Wesleyan University Press, 2001)
Things of Each Possible Relation Hashing Against One Another (Newfield, NY: Palm Press, 2003) ISBN 0-9743181-0-8
This Connection of Everyone With Lungs (University of California Press, 2005)
Well Then There Now (Black Sparrow Press, 2011) ISBN 978-1-57423-217-2

Ficción 

An Army of Lovers with David Buuck, ISBN 9780872866294
The Transformation ( Berkeley, CA : Atelos Press, 2007)


Crítica 

Everybody's Autonomy: Connective Reading and Collective Identity (University of Alabama Press, 2001)

Editora 

Writing from the New Coast: Technique (essay collection) Co-editor with Peter Gizzi . (Stockbridge: O-blek Editions, 1993)
A Poetics of Criticism (essay collection) Co-editor with Mark Wallace , Kristin Prevallet , and Pam Rehm . (Buffalo: Leave Books, 1993)
Chain [co-edited with Jena Osman ], since 1994 full text
American Women Poets in the 21st Century: Where Lyric Meets Language [co-edited with Claudia Rankine ], (Wesleyan University Press, 2002)
Poetry and Pedagogy: the Challenge of the Contemporary [co-edited with Joan Retallack], (Palgrave, 2006)
A Megaphone: Some Enactments, Some Numbers, and Some Essays about the Continued Usefulness of Crotchless-pants-and-a-machine-gun Feminism [co-edited with Stephanie Young], (ChainLinks, 2011)



Si fueras un azulejo

Traducción de David Rojas


Comenzó con una lista {
           un ave [Microcarbo africanus]
           un pez [Phractolaemus ansorgii]
           un mono [Cercopithecus erythrogaster]
} creada porque sí. Porque {
           el pez [Phractolaemus ansorgii] {
                      seis aletas dorsales y anales, dos dientes y vejiga natatoria cual pulmón,
                      cubierta de alveolos
            }
            el ave [Microcarbo africanus] {
                      alas plateadas, cola alargada y pequeña cresta
            } y
            el mono [Cercopithecus erythrogaster] {
                      cuello blanco, vientre rojo y piernas blancas
            }
}.
Conjuntó la frase el principio de relación.
Porque fue con el principio de relación que
la delta del Níger {
           el pez [Phractolaemus ansorgii] {
                     seis aletas dorsales y anales, dos dientes y vejiga natatoria 
cual pulmón,                   cubierta de alveolos
           }nadando
           el ave [Microcarbo africanus] {
                     alas plateadas, cola alargada y pequeña cresta
           }descendiendo a profundidades considerables de la delta,
descendiendo como      suele hacerlo en aguas más superficiales,
trayendo mormíridos y cíclidos a la        superficie, y
           el mono [Cercopithecus erythrogaster] {
                     cuello blanco, vientre rojo y piernas blancas
           }golpenado objetos contra el suelo, arrojando palos
} rebosó.
    

Se agregó {
          un ave [Platalea leucorodia]
          un cangrejo [Cleisostoma kuwaitense]
          un pez [Oxudercinae]
} de nuevo porque sí. Porque {
          el ave [Platalea leucorodia] {
                    de piernas oscuras
          } ocasionalmente gruñendo y graznando
          el cangrejo [Cleisostoma kuwaitense] {
        
          } construyendo una cubierta semipermanente de lodo en la
entrada de su      madriguera y
          el pez [Oxudercinae] {
        
          } cavando una madriguera profunda y escondiéndose durante la
marea alta, un     territorio poligonal rodeado de presas, defendido de
los rivales y compartido     con los cangrejos
}.
Conjuntó la frase el principio de relación.
Porque fue con el principio de relación que
la bahía de Kuwuait {
           el ave [Platalea leucorodia] {
                     piernas oscuras, gruñidos y graznidos
           } sacudiendo el extremo de su pico lijeramente abierto mientras
camina por las     aguas superficiales
           el pez [Oxudercinae] {
        
           } construyendo su madriguera bajo la marisma, defendiendo su
territorio,     conservando una pileta de agua para involucrarse en la
actividad de la superficie, y
           el cangrejo [Cleisostoma kuwaitense] {
        
           } usando el mismo lodo de la marisma, construyendo una cubierta
semipermanente     de lodo
} rebosó.


Y luego {
           un ave [Pelecanus : pelícano]
           un mamímero [Tursiops : delfín]
           un pez [Lutjanus : pargo rojo]
}.
Restituídos porque sí. Porque {
           el ave [Pelecanus : pelícano] {
                    gregario
           } viajando en parvada
           el mamímero [Tursiops : delfín] {
        
           } recordando y comprendiendo, y
           el pez [Lutjanus : pargo rojo] {
                     dientes cortos y afilados como agujas
           } mordisqueando y colectando
}.
Restítuidos al principio de relación.
Porque fue con el principio de relación que
el Golfo de México {
           el ave [Pelecanus : pelícano] {
                     gregario
           } cazando, cazando cooperativamente, zambulléndose desde lo
alto para soprender     a los peces, sacarlos, y criando, criando en
colonias, en los árboles, en arbustos, en     el suelo al rededor del golfo
           el mamímero [Tursiops : delfín] hablando, hablando más de
treinta sonidos     distinguibles, y
           el pez [Lutjanus : pargo rojo] repartiéndose a lo largo de los
arrecifes artificiales de     las plataformas petroleras, los más pequeños
arriba, los más grandes en lo     profundo
} rebosó.





Estoy esperando.
Lo digo en voz alta.
A nadie en particular.
Digo que estamos esperando.
Algunos estamos esperando.
Esperando la asamblea de los peces.
Esperando estar completos.
Esperando la tormenta de las aguas.
Esperando también la asamblea de los árboles.
Esperando estar completos.
Esperando infiltrar la tierra.
Y esperando la asamblea de los animales.
Esperando estar completa.
Esperando. Esperando.
Esperando la asamblea de las aves.
Esperando lo imposible.
Dije esperando.
Quise decir deseando.
Deseando volar el oscuro cielo.
Deseando estar completa.
Deseando el principio de relación.
Deseando que las seis aletas dorsales y anales del [Phractolaemus
ansorgii] y sus dos dientes y su vejiga natatoria cual pulmón cubierta
por alveolos estén con el mordisqueo y la colecta del [Lutjanus : pargo
rojo] y sus dientes cortos y afilados como agujas y estén con el
[Tursiops : delfín] cazando mientras chilla y silba y salta sobre el agua y
golpea con su cola el agua para estar con el [Microcarbo africanus]
mientras se sumerje en el agua con su característico medio salto para
una entrada más directa y una vez ahí abajo impulsarse con pies y alas
para estar con el [Pelecanus : pelícano] mientras se zambulle, toma su 
presa y emerge escurriendo su bolsa antes de tragar para estar con el
[Platalea leucorodia] mientras mueve su cabeza adelante y hacia atrás
mientras mantiene su pico en las aguas superficiales de {ciénegas, ríos,
lagos, regiones inundadas, mangles, deltas, estuarios, ríos de
temporada, lagunas costeras} para estar con el [Oxudercinae] entrando
y saliendo del agua mientras camina también sobre la tierra para estar
con el [Cleisostoma kuwaitense] mientras construye una capa
semipermanente de lodo sobre la entrada de su madriguera para estar
con el [Cercopithecus erythrogaster] y sus mejillas rebosantes de
comida.
Esperando estar juntos.
[Phractolaemus ansorgii] y [Lutjanus : pargo rojo] y [Tursiops : delfín]
y [Microcarbo africanus] y [Pelecanus : pelícano] y [Platalea leucorodia]
y [Oxudercinae] y [Cleisostoma kuwaitense] y [Cercopithecus
erythrogaster] y yo. Digo, nosotros. Juntos.
Juntos. Agua en una mano. La derecha.
Juntos. El cielo en la otra. La izquierda.
La tierra. Juntos.
Juntos. Deseando ser bosques.
Juntos. Deseando ser pastizales.
Con la avestruz de piernas lampiñas y la igualmente larga águila
pescadora y el hipopótamo pigmeo.
Las cosas pequeñas también.
Los sulfatos reduciendo bacterias.
Las especies foraminíferas: protistas.
Bancos de arena. Pantanos. Límites del bosque.
Queriendo {llegar a ser {posibilidad reuniéndose}}}
Como sucedió con las [Tegillarca granosa : Anadara] reuniéndose
cuando las mujeres fueron a juntar anadaras y las anadaras estaban
cubiertas de petróleo.
Y después inició otro tipo de reunión.
Reuniones para apoderarse.
Apoderarse de un bote.
Dividiéndose en grupos.
Ocupando pistas de aterrizaje, helipuertos, almacenes de petróleo,
puertos.
Cantando todo el día y toda la noche.
Bailando ridículamente.
Coreando canciones amenazantes.
Atacando tiendas y prisiones.
Tirando postes telefónicos y cortando los cables.
Vistiendo hojas de palma.
Lentamente al principio.
Uno a la vez.
Un lugar a la vez.
Y luego más.
De cuatrocientos un día a cuatro mil al siguiente.
Deseando {llegar a ser {posibilidad reuniéndose}}}.
Como ha sucedido.
Las mujeres y las que tienen identidad de mujer en 1789 y 1871 y 1917
y 1918 y 1929 y 1969.
A veces sólo tenían un tambor y campanas de iglesia, luego cuchillos de
cocina y luego de repente diez mil.
A veces iniciaron con piedras y bolas de nieve y fueron a atacar
estaciones de policía.
Más.
Siempre más.
A por más.
Como los monos [Cercopithecus erythrogaster] {cuello blanco, vientre
rojo, piernas blancas}, cinco o seis al incio, luego más, juntándose
hasta llegar a treinta.
Pero sin detenerse.
Aglomerándose como el limo.
Viajando a través de los circuitos que ya existen.
Viajando con la facilidad de los buques petroleros.
De Balanea1 en Siria, Tripoli, Ceyhan2 en Turquía.
A través de la Zona neutral3 a las terminales en Mena Saud4  y Ras Al
Khafji5.
A través de Mesaieed6.
A través de la isla de Das7 y Jebel Dhanna8.
Ardjuna, Balongan, Cinta y Widuri9.



1 En Balanea se encuentra la refinería más grande de Siria.
2Nodo de distribución de gas y petróleo entre Medio Oriente, Asia Central y Rusia.
3Antigua zona de jurisdicción compartida en la frontera de Kuwuait y Arabia Saudita con pozos petrolíferos, repartida en 1970.
4Kuwait.
5Arabia Saudita.
6Qatar, puerto petrolero.
7Emiratos Árabes Unidos, base de extracción y exportación de petróleo crudo y gas natural en el Golfo Pérsico.
8Emiratos Árabes Unidos, terminal para exportación de petróleo.
9Campos petroleros en Indonesia.




If you were a bluebird 

Began with a list.
A bird. Reed cormorant.
Added a fish and a monkey. Hingemouth. White throated monkey.
Added because.
Because the six dorsal and anal fins of the hingemouth and its two
teeth too and also its swim bladder like a lung, covered in alveoli.
Because the silvery wings, longish tail, and short head crest of the
reed cormorant.
Because the white throated monkey, with its red belly and its white
legs.
Added the phrase the principle of relation.
Because it was with the principle of relation that the Niger Delta came
to teem.
So the hingemouth with its six dorsal and anal fins and its two teeth too and also its swim
bladder like a lung, covered in alveoli, swims.
So the silvery wings, longish tail, and short head crest of the reed
cormorant dives down to considerable depths in the Delta and also
dives to feed, as it tends to do, in more shallow water, bringing slow-
moving mormyrids and cichlids to the surface.
So the white throated monkey, with its red belly and its white legs,
bangs objects against the ground, throws sticks.


Then added another bird.
Eurasian spoonbill.
Added a crab and a fish.
Cleistostoma kuwaitense. Mudskipper.
Again added because.
Because the Eurasian spoonbill with its dark legs, occasionally
grunting and trumpeting.
Because the cleistostoma kuwaitense building a semi-permanent mud
hood over the entrance to its burrow.
Because the mudskipper digging a deep burrow then hiding in it
during high tide, a polygonal territory surrounded by dams, and
defended against rivals, yet also shared with digging crabs.
Added the phrase the principle of relation.
Because it was with the principle of relation that the Kuwait Bay came
to teem.
So the Eurasian spoonbill with its dark legs, grunts and trumpets,
sweeps the end of its partly opened bill from side to side as it wades
through shallow water.
So the mudskipper builds its burrow beneath the mudflats, defends
its territory, keeps a pool of water so as to also engage in surface
activity.
So the cleistostoma kuwaitense, using the same mud of these mud
flats, builds a semipermanent mud hood.


Then another bird.
Pelican.
Added a mammal and a fish. Bottlenose dolphin. Red snapper.
Returned to because.
Because the gregarious pelican, traveling in flocks.
Because the bottle nose dolphin, remembering and comprehending.
Because the nibbling and the picking of the red snapper with its
short, sharp needle-like teeth.
Returned to principle of relation.
Because it was with the principle of relation that the Gulf of Mexico
came to teem.
So the gregarious pelican hunts, hunts cooperatively, plunge dives
from high up so as to stun the fish, scoops them up, and then also
breeds, breeds colonially, in trees, bushes, in the ground, around the
gulf.
So the dolphin talks, talks, over thirty distinguishable sounds.
So the red snapper spreads itself out in the artificial reefs of oil
platforms, the smaller fish in the upper part of the water column, the
larger in deeper areas.



I am waiting.
Said this out loud.
Said to no one in particular.
Said we are waiting.
Some of us are waiting.
Waiting for the assembly of fish.
Waiting to be complete.
Waiting to storm the waters.
Also waiting for the assembly of trees.
Waiting to be complete.
Waiting to be infiltrating the land.
And waiting for the assembly of animals.
Waiting to be complete.
Waiting. Waiting.
Waiting for the assembly of birds.
Waiting to be complete.
Waiting to fly the sky dark.
Waiting for the impossible.
Said waiting.
Meant wanting.
Wanting to fly the sky dark.
Wanting to be complete.
Wanting the principle of relation.
Wanting for the six dorsal and anal fins of the hingemouth and its two
teeth too and also its swim bladder like a lung covered in alveoli to be
with the red snapper as it nibbles and picks with its short sharp
needle-like teeth to be with the bottlenosed dolphin hunting as it
makes squeaks and whistles and leaps from the water, slaps tail on
the water’s surface to be with the reed cormorant as it dives down
into the water with a characteristic half-jump to give itself a more
streamlined entry and then once there under the water propels itself
with its feet and sometimes with its wings to be with the pelican as it
dives down so as to submerge below the surface, snaps up prey,
surfaces, water spilling from the throat pouch before it swallows to be
with the Eurasian spoonbill as its head moves back and forth as it
holds its bill in the shallow waters of marshes rivers lakes flooded
areas and mangrove swamps deltas estuaries tidal creeks and coastal
lagoons to be with the mudskipper in and out of the water as it is
walks on land too to be with cleistostoma kuwaitense as it builds a
semi-permanent mud hood over the entrance to its burrow to be with
the white throated monkey, cheek pouches full of food.
Wanting to be together.
Hingemouth and red snapper and bottlenosed dolphin and reed
cormorant and pelican and Eurasian spoonbill and mudskipper and
cleistostoma kuwaitense and white throated monkey and me too. I
mean us. Together.
Together. Water in one hand. The right hand.
Together. Sky in the other. The left hand.
The earth. Together.
Together. Wanting become forests.
Together. Wanting become grasslands.
With the unfeathered legged ostrich and the equal lengthed toed
osprey and the pygmy hippopotamus.
The small things also.
The sulphate reducing bacterias.
The foraminiferal species.
Sandbanks. Swamps. Edges of the open forest.
Wanting to be coming to be possibility gathering.
As it happened with blood cockle gathering when the women went to
gather blood cockles and the cockles were covered in oil.
And then began another sort of gathering.
Gathering so as to be seizing.
Seizing a boat.
Dividing into groups.
Occupying airstrips, helicopter pads, oil storage areas, docks.
Singing all day and night.
Dancing ridicule too.
Chanting of threatening songs.
Attacking of stores and prisons.
Knocking down of telephone poles and severing of wires.
Wearing palm leaves.
Slowly at first.
One at a time.
One location at a time.
And then more.
From four hundred one day to four thousand the next.
Wanting to be coming to be possibility gathering.
As it happened.
The women and the women-identified of 1789 and 1871 and 1917
and 1918 and 1929 and 1969.
Sometimes they had just a drum and churchbells, then kitchen
blades, and then suddenly ten thousands.
Sometimes they began with stones and snowballs and then they
turned to attack police stations.
More.
Always more.
For more.
Like how the white throated monkey does it, five or six at the
beginnings, then more gathering up to thirty.
But not stopping then.
Gathering like the silt too.
Traveling through the circuits that already exist.
Traveling with the ease of oil tankers.
From Banias in Syria, Tripoli, Ceyhan in Turkey.
Through the Neutral Zone to the terminals at Mena Saud and Ras Al
Khafji.
Through Umm Said.
Through Das Island and Jebel dhanna.
Arjuna, Balongan, and Cinta, and Widuri.



N u c l e a r
de  J u l i a n a   S p a h r


we are born to be awake not to be asleep
things that grow and unfold are things that lead
the art of shape—the mass and void
the glow of radiation passing through liquid
the stream of gamma rays
random bursts of bubbles

a man toiled in rocky soil
a man built a house
a man cured another by means of a remedy
all the time nature was changing certain elements into others

the chain of names begins
Lucretius Epicurus Leucippus Democritus

as the atom splits
a man creates out of dust
a woman grows to give
a body that cannot be discerned
our crude eyesight is exposed
things one cannot see have become things that hurt
no longer feeling, wisdom, art
the visual lies
what lies behind it burns
the littlest world of woman now contains atom
a light that illuminates us more than the sun and the moon




*



the impure becomes pure through fire
the energies of the sun and the man-made hydrogen bomb
the sun an enormous nuclear machine

changing the balance of the elements
a small amount of mass converted into energy

results in a huge amount of energy
it is not gold
not the gold of the common herd
but life

energy is called life
a small boy wanders in the darkness holding a hydrogen balloon
a fire ball touches the ground then rises




*



hair bristling at the back of the neck

Roosevelt Stagg Princeton Einstein

the splitting of an atom into smaller atoms
the fission of heavy atoms
fission bombardment mesons neutron proton cellular fission

the chain reaction represented by a game of marbles

a great wave swept over a flat land
a crater was scooped out of a desert floor by a giant’s hand
a raging fire storm burned out much of the city
in the waning moments of civilization
the light of a thousand suns
Bikini Atoll Marshall Islands Eniwetok Atoll
Monte Bello Islands Sinkiang
by fission by fusion
man had released the power in the atom

the atomic number is 92
the atomic weight is 238.03
a silvery metal, softer than iron
fission of the atom results in the release of energy
named in honor of the planet Uranus
uranium is not a rare mineral
the impact of atom on atom creates
uranium fathers plutonium

Hiroshima Nagasaki




*



coyotes eat rabbits that lick salt of contaminated sodium deposits

remains stored in underground tanks
contents as hot as ever—thermally radioactively
the Manhattan Project Fat Man Little Boy

the renaming of time
the way the self measures—foot and fathom
how to measure this new length through the self
time now a brisk wind
half-lives that exceed years
or Roentgen Becquerel Fermi Curie
each new time brings death on its train

sediment ponds where radioactive waters cool
contaminated clusters of buildings

there is an urgency to be respectful of this material
these are sacred sites
these are illustrations of necessities


Fragmentos del libro Things of Each Possible Relation Hashing Against One Another (Palm Press, 2006) 
de la poeta norteamericana Juliana Spahr 
en traducción de Gidi Loza


la visión desde el mar
el movimiento constante de pedir, recolectar, cambiar, y tomar
lo calmado de la bahía y lo verde de la tierra causadas por la frescura de las cosas creciendo dentro
la llegada a otro lugar
la llegada a un lugar diferente
el incremento en la frescura de las cosas
el verdor de la tierra
la tranquilidad del espacio
el movimiento constante de pedir, de juntar, de cambiar, y de considerar al mar
el camino hacia un lugar diferente
movimiento constante    
la frescura de las cosas se incrementa por lo verde de la tierra
entonces, la tranquilidad y la navegación
el encuentro como la necesidad de modificar y de considerar
el límite interno de este lugar diferente
el movimiento constante
la frescura de las cosas se intensifica por lo verde de la tierra
la tranquilidad y la navegación
la causa, las modificaciones, y el mar deja de considerar
la necesidad en el encuentro    
la entrada con este lugar diferente
cosas en movimiento constante 
y desde lo verde de la tierra que por la frescura se intensifica
desde la tranquilidad y desde la ventilación, considera
y el mar se modifica
las necesidades de este encuentro
que éste es un lugar diferente
la entrada de información
la frescura de las cosas en movimiento constante
y lo verde del camino
la respiración y la ventilación emanan de esta tranquilidad
el mar se modifica y requiere consideraciones
y entonces las condiciones en el acto del encuentro
la entrada de información de que este es un lugar diferente
entonces, la frescura y las cosas en movimiento constante 
en el camino a esta tranquilidad están el respirar y lo verde de la tierra
el mar se expande y ser considerado lo modifica



∞  



the view from the sea
the constant motion of claiming, collecting, changing, and taking 
the calmness of bays and the greenness of land caused by the freshness of things growing into 
the arrival to someplace else 
the arrival to someplace differently 
the freshness of the things increasing 
the greenness of the ground 
the calmness of the compartments
the constant movement to claim, to gather, to change, and to consider sea 
the arrival to someplace differently 
constant motion
the green of the soil which increases the freshness of things 
then calmness and the sail
the requirement on meeting to modify and to regard 
the inbound of this someplace differently 
the constant movement
the green of the ground that magnifies the coolness of the things 
the calmness and the sail
the cause, the modifies, and the sea stops considering 
the requirement in the meeting 
the entrance with this someplace differently 
things in constant movement
and from the green of the earth which it magnifies for coolness 
considering from calmness and from ventilation
and the sea is modified
the requirements of this meeting
that this is someplace differently
the input of information
the coolness of things in constant movement
and the green of the track
from this calmness is the breath and the ventilation 
the sea is modified and urges considerations
and then the conditions in the cause of meeting
the input of information that this is someplace differently



∞  


lo que sabemos es parecido y diferente
mientras permanece guardado en contenedores de formas diferentes
es como el problema de la analogía
es como la visión desde el mar
es como la introducción de animales y plantas, otros, exóticos
y es también como la vida de las termitas
y la opinión del mar
es como es, como los conceptos occidentales de gobierno, comercio, dinero e imposición
lo que sabemos es parecido y diferente
con los conceptos formados uno permanece diverso
esto es lo que son los problemas de la analogía
el problema de la vista desde el mar
y los problemas de la introducción del koa haole y del ciervo moteado
y también como la vida del gallinago 
la vista del mar
la grandes y extremadamente rápidas modificaciones de conjuntos
es lo que sabemos, es parecido y diferente
mientras que uno permanece formando diversos ensambles 
mientras que el problema de la analogía todavía permanece
como la vista del mar
como la introducción de fábricas y animales, extranjeros, exóticos
y también como la vida del chorlo
pero también como el camino del chorlo
también como la visión desde el mar
así como los conceptos occidentales de gobierno, intercambio, dinero, e imposición
lo que sabemos es parecido y diferente
mientras que uno continúe siendo diversas formas de ensambles 
mientras que los problemas de la analogía
mientras que la vista del mar
mientras que la introducción del ailanto (árbol del cielo) y la vaca
también continuan siendo como la vida del a´o
entonces, de nuevo la vista del mar
nuevamente una serie de grandes y extremadamente rápidos cambios 
lo que nosotros sabemos es parecido y diferente
a medida que el nosotros continúa siendo variadas formas de ensambles
como la vista del mar
como la introducción de especies exóticas, de plantas y animales extraños
se convierten en el mar del camino
la vista de la vista
y la introducción de la mangosta y el caracol manzana
es la vista de la vista del mar de movimiento


∞  

what we know is like and unalike 
as it is kept in different shaped containers 
it is as the problems of analogy 
it is as the view from the sea
it is as the introduction of plants and animals, others, exotically 
yet it is also as the way of the wood borer 
and the opinion of the sea
as it is as the occidental concepts of government, commerce, money and imposing
what we know is like and unalike 
one stays diverse with formed packages 
that is what the problems of the analogy are 
the problems of the sight from the sea
and the problems of the the introduction of koa haole and axis deer 
yet also like the way of the snipe 
the sight of the sea
the great and extremely fast modifications of a series 
is what we know, is like and unalike 
whereas one remains forming diverse assemblies 
whereas the problems of the analogy are still 
as the sight of the sea
as the introduction of factories and animals, foreign, exotic 
yet also like the way of the plover 
also like the vision from the sea
as well as western concepts of government, trade, money, and imposition
what we know is like and unalike
whereas one continues being diverse formed assemblies
whereas the problems of the analogy
whereas the sight of the sea
whereas the introduction of tree of heaven and cow
also continue being like the way of the a’o
then again the sight of the sea 
again a series of great and extremely fast changes
what us knows is like and unalike 
as we continues to be the various formed assemblies 
as the sight of the sea
as the introduction of exotic, alien plants and animals 
becomes the sea of the way 
the sight of the sight
and the introduction of mongoose and apple snail 
is the sight of the sight of the sea of the stroke



∞  

analogía desde la analogía
analogía de la analogía
oruga de la mariposa nocturna
hormiga de la libélula
larva del saltamontes
conexión desde la conexión
larva de la mosca
conexión de la conexión
huevo del ave
enlace del enlace
vida desde la vida
conexión de la conexión
vida desde la vida
vida del tiempo de la vida
no puede ser de otra forma
vida del intervalo de la vida
de otra forma no puede ser
de otra forma no puede ser
duración de la duración de la vida
desde otra forma no puede ser
gallinago del chorlo
de otra manera no puede ser
a´o del a´u


∞ 

analogy from analogy
analogy of analogy 
Caterpillar of the moth 
ant of the dragonfly 
grub of the grasshopper 
connection from connection 
pinworm of the fly 
connection of the connection
egg of the bird 
link of the link 
life from life
connection of connection
life from the life
life of the lifespan
it can’t be otherwise
life of the life span
it cannot be of another way
it cannot be of another way
duration of the duration of the life
it cannot be from another way
snipe of the plover
it cannot be in another manner
a’o of the a’u
tumstone of the flycatcher 
it cannot be in an other way 
mudhen of the apapane 
earthworm from grub 
crow from alawi 
worm of the food 
worm of food 
’e’ea from alaaiha 
continuous screw of the food


____________________________________

Gidi Loza (1985) Escritora, traductora y editora. Actualmente vive en Tijuana.






.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada