Patrícia Lino
1990. Oporto, Portugal. Es licenciada en Estudios Clásicos por la Facultad de Letras de la Universidad de Oporto, Máster en Estudios Literarios, Culturales e Interartes con la disertación “Y entonces es verdad: entonces la vida no pasa de esto. Manoel de Barros y el Círculo de los tres movimientos con la vista al Hombre-Árbol”. Es estudiante de Doctorado en el Departamento de Español y Portugués de la Universidad de California, Santa Bárbara. Participa en varios encuentros científicos, iniciativas culturales y organiza eventos en esta misma área.
Traducción de João Guerreiro y María Mercromina
PRIMER DIÁLOGO INTEGRADO EN EL CICLO
DE AMANTES PEREZOSO
DE AMANTES PEREZOSO
Never again would birds' song be the same.
And to do that to birds was why she came.
ROBERT FROST
A: - Pero escucha la literatura está llena de nosotros.
Cuántos poemas no hubo sobre esto en cuántos
idiomas tremendos efímeros no hubo quien jurase
haber amado más que los otros más que todos más
que los que vendrían. Cuántos hubo que no dijesen
yo te quiero you care about ven aquí querida pon tu
mano sobre la mía come to kiss me on the lips thank you
con los ojos puestos en un ombligo en una bragueta en un labio
Hay siglos de nosotros en las bibliotecas
lee a O’hara, Platón, Stein para saber cómo termina
B: - Got it. Te quiero pero de rodillas juntas con la lengua
a rozar las palabras que entonces he de decirte
porque nos han dado palabras y no otra cosa. Fíjate.
Este es nuestro modo de hablar desde el inicio de los tiempos
este modo este mismo modo con el que me levanto y separo
los dientes y muerdo el labio mientras me esperas con los ojos
dilatándose burying on mine across an expansive silence
No te vayas aún no te vayas ahora que la luz se abrió
Tu nombre está en mi cabeza donde empieza mi cabeza
A (manos serpenteantes furiosas abiertas): - Aquí. Aquí:
B: - Would you fall in love with it? Tell me
would you forget the libraries and what all those authors
teach us? Te quiero you care about ven aquí querida pon tu
mano sobre la mía come to kiss me on the lips
Thank you dear
Thank you so much
porque el amor lo atropelló todo (x36)
because love swept off our feet (idem)
A:- El accidente magnánimo que es el amor
B:- El accidente único que es
contenido en los párpados
Como puedo yo contener el amor en los párpados.
A:- Como puedo yo abrir los ojos al amor
CALEIDOSCOPIO
La circunferencia que la orina de mi perro hace
en un paseo donde no ocurre nada más
que no sea el diámetro que la orina de mi perro hace.
La suspensión coloidal de las nubes en el tránsito.
El número de habitantes de Singapur
(新加坡共和国, 5 000 000, [114.°]).
Estar de rodillas donde acabe tu espalda.
El color azul de tus cordones en la alfombra
de la entrada. Una pésima traducción de Aristóteles.
Andar hacia atrás en el Pan-American Highway.
¿Cómo no hay semejanzas entre un vinilo de los Smiths
y un molino de viento? Son ambos procesos
de fragmentación: please please please
let me get what I want.
El traqueteo homérico del autobús en Bonfim
y los bigotes alados de la motorista de la SCTP.
Saber que el jazz se oye de barriga para arriba.
El niño que me decía a los seis que yo era un balcón
me enseñó lo que era una metáfora. A+B=C.
Echar al gato. Quedarse a solas con Schrödinger
en la caja. “Solo plantará un jardín de cabeza
para abajo aquel que no lea Historia plantarum”
Una herida es una interrupción de la continuidad del tejido
corporal. I'm refering to Nonsense botany.
¿Si Sócrates sonrió para la muerte con el dedo levantado
por qué no podría sonreírte yo en la cola del metro?
La primera mancha en la camisa fue tu boca.
La indecisión del pájaro en ahogarse en el charco o
el primer salto de los juegos olímpicos. Pintar un cuadro
en una playa de nudistas. El movimiento centrífugo
que los mamíferos realizan antes de acostarse.
Aprender que el amor no es un rondé: nadie quiere
oírnos cantar desde que Elisabeth parió Schiller.
La tos neumática a 15 de noviembre. Las uñas raspadas.
El suicidio del hámster Tobias a 5 de enero. Cf. Werther.
Mi fiesta de cumpleaños en 1999. Tu falda. Tú.
La última masacre del Sudeste Asiático que era un periódico
Ser perpendicular a la puerta de tu casa. La roja,
que giraba. El lavabo, la barbilla. Y los ojos
en el espejo: girl, girl that I see,/ is there a literatest
mirror than me?
NOTA A LA MODA DE ANA C.
Te doy una nota y rezo para que
nunca hayas leído a Ana Cristina Cesar.
I just can't write about us making love
and when the poem disappears we disappear too:
Hija mía. No es astigmatismo. Lo juro.
No veo el poema. O a lo mejor lo veo
indefinido con el auxilio de mis gafas.
¿Cuántos buenos poemas se suicidarán
por una mujer?
Me doy por aludida
Y canto.
Si te dijera que voy a morir pronto
si supiera danzar como danzan los suicidas
and believe me they dance like everybody
si cogiese tal vez las flores que pones sobre mi nuca
tú me responderías con otra nota
Pero no hablé. No dancé. Ni cogí.
La ausencia tremenda de la nota no resultó
del robo sonoro de Ana C. detectado por ti
o de un virus en tu email. Tomaba té
cuando entendí esto. La nota nunca llegó.
La ausencia tremenda de la nota.
No tea for two.
JE NE SAIS PAS
No sé
si Teresa si Marta
si Teresa es una rueda de samba
Marta escribe en cristales empañados
hi there why you don’t give me a call? Xxx
Yo sin embargo Patrícia no sé
compré un pañuelo me arriesgué a cruzar la puerta
y falté a las dos declarando rinitis alérgica
Qué pena que no vengas etc., etc.
las mejoras, un beso etc., etc.
Esa rinitis va a durar toda la vida etc., etc.
es mejor parar por aquí etc., etc.
Y fui a las puertas de la librería donde fingí
sonarme la nariz toser tomar de un trago
el Rinialer y pensé: hace (+-) 2500 años que nadie
me ama. I don’t even know how to return a call.
Saldo €, telefobia el derecho a estar callado
cualquier cosa así, trágica como un pececito
entrenando la respiración dentro del agua,
por ejemplo.
"Há coisas piores do que ter uma ideia desinteressante. É ter uma ideia feita."
[Il y a quelque chose de pire que d'avoir une mauvaise pensée. C'est d'avoir une pensée toute faite.]
Charles Péguy
Californiana
To get to know you in California
I needed three airplanes, two bags and a gardening manual.
I ate exactly fifteen avocados and drank exactly twenty two coffees
before stealing a bike for myself. After I stole this red bike
I realized I wasn't in Porto anymore. Too many palm trees.
So I bought a little cup of coffee just to prove a point.
As soon I found out that any kind of Californian coffee would fit
in such a small cup
I abandoned the idea. Actio personalis moritur cum persona.
And immediately after I took a bath in Del Playa, immediately after the mountains
and the yellow I survived to a flu in California. And as soon
as the fever ended
I wrote a poem about the noise of the tap in my Californian kitchen.
Later I got to know my condo's cat one day during the morning
laying down on the sunny floor. I spoke with the cat for ten minutes
because a Californian cat is no different from any cat in the world.
I carried a bed, ran a shopping car with both feet, read Elizabeth Bishop and touched the biggest tree in the South before I met you in California. I also bought a pair of pants, a cigarette pack and a lighter where it is written light my fire
because in California I have a bad taste for lighters.
I told my first Spanish sentence chica, no puedo todavía hablar español
to a fortune teller in Santa Monica pier while eating shrimps
before you taught me Spanish mientras hablábamos sobre nuestras vidas en Califórnia
and then I realized that I could've known you in Guatemala, Mozambique who knows if in Japan
when I met you in California, just because I used to park this same bike at your door even before I stole it
and because your eyes have two colors, mostly because your eyes have two colors
Patrícia Lino
No hay comentarios:
Publicar un comentario