viernes, 19 de junio de 2015

WILLIAM HENRY DAVIES [16.310] Poeta de Gales


WH Davies

William Henry Davies o WH Davies (Newport, 03 de julio 1871 - Nailsworth, 26 de septiembre 1940) fue un poeta galés y escritor. 

Poeta y novelista. De origen humilde, empezó a trabajar desde muy joven. Abandonó Inglaterra en 1893 y, durante algunos años, vivió vagabundeando entre Estados Unidos y Canadá, pero se vio obligado a poner fin a esta vida de aventurero tras un accidente que le costó la amputación de un pie. Regresó a su país y se estableció en Londres, donde, por un tiempo, se ganó la vida como vendedor ambulante.

Durante ese período inició su actividad como poeta. Gracias a la ayuda y al apoyo de G. B. Shaw y de E. Thomas, en 1905 consiguió publicar su primera colección de poemas, Soul's Destroyer and Other Poems, que obtuvo un éxito notable.

William Henry Davies forma parte del movimiento de los "Georgian Poets", quienes, contraponiéndose a la artificiosidad estetizante de la literatura inglesa de finales del siglo XIX, proclamaban la necesidad de un retorno a la naturaleza y a la sencillez de la vida campestre. La lírica de Davies es simple y sugestiva. Describe la naturaleza y logra plasmar, sin afectación, de una manera sincera y espontánea, las emociones que despiertan un paisaje, el encuentro con un niño o con un pájaro, la aparición del arco iris. Sus temas son escasos, pero la autenticidad de su inspiración y la sencilla musicalidad del lenguaje es, precisamente, lo que confiere a su poesía una fuerza y una vitalidad especiales.

Davies no es únicamente un poeta de la naturaleza; en su lírica sobre Londres logra retratar, con la misma eficacia, la vida urbana, y pinta con unos pocos trazos, pequeños cuadros repletos de cosas, de personajes, de sentimientos. Su fama está ligada fundamentalmente a sus poesías, en especial a las breves, mientras que entre sus obras en prosa adquirió una notable popularidad la novela La autobiografía de un supervagabundo publicada en 1907, con una introducción de G. B. Shaw, y que por su atmósfera picaresca y su estilo descarnado recuerda, en algunos fragmentos, a Defoe.


OBRA:

The Soul's Destroyer and Other Poems (of the author, The Farmhouse, 1905) (also Alston Rivers , 1907), (Jonathan Cape, 1921)
New Poems (Elkin Mathews, 1907)
Nature Poems (Fifield, 1908)
The Autobiography of a Super-Tramp (Fifield, 1908) (autobiographical)
How It Feels To Be Out of Work ( The English Review , 1 Dec 1908)
Beggars (Duckworth, 1909) (autobiographical)
Farewell to Poesy (Fifield, 1910)
Songs of Joy and Others (Fifield, 1911)
A Weak Woman (Duckworth, 1911)
The True Traveller (Duckworth, 1912) (autobiographical)
Foliage: Various Poems (Elkin Mathews, 1913)
Nature (Batsford, 1914) (autobiographical)
The Bird of Paradise (Methuen, 1914)
Child Lovers (Fifield, 1916)
Collected Poems (Fifield, 1916)
A Poet's Pilgrimage (or A Pilgrimage In Wales ) (Melrose, 1918) (autobiographical)
Forty New Poems (Fifield, 1918)
Raptures (Beaumont Press, 1918)
The Song of Life (Fifield, 1920)
The Captive Lion and Other Poems ( Yale University Press , on the Kinglsey Trust Association Publication Fund, 1921)
Form (ed Davies and Austin O Spare, Vol 1, Numbers 1, 2 & 3, 1921/1922)
The Hour of Magic (illustrated by Sir William Nicholson , Jonathan Cape, 1922)
Más cortos Letras del siglo XX, 1900-1922 (ed Davies, Bodley Head, 1922) (antología)
Los verdaderos viajeros. Ópera de A Tramp en tres actos (ilustrado por Sir William Nicholson, Jonathan Cape, 1923)
Collected Poems, primera serie (Jonathan Cape, 1923)
Collected Poems, segunda serie (Jonathan Cape, 1923)
Selected Poems (ilustrados con xilografías de Stephen Bone, Jonathan Cape, 1923)
`Los poetas y críticos '- New Statesman , 21, (08 de septiembre 1923)
Lo que ganó y perdió por no quedarse en la escuela (profesores Mundial 29, junio de 1923)
Secretos (Jonathan Cape, 1924)
Moll Flanders , la introducción por Davies (Simpkin, Marshall, Hamilton, Kent y Co, 1924)
Alfabeto de un poeta (Jonathan Cape, 1925)
Días más tarde (Jonathan Cape, 1925) (autobiográfica)
Augusto Libro de Poesía: Treinta Selected Poems ( Benn , 1925)
La Canción de Amor (Jonathan Cape, 1926)
Las aventuras de Johnny Walker, Tramp (Jonathan Cape, 1926) (autobiográfica)
Calendario de Un Poeta (Jonathan Cape, 1927)
Mad Bailar (Jonathan Cape, 1927)
Los poemas recogidos de WH Davies (Jonathan Cape, 1928)
Moss y pluma ( Faber y Gwyer (Nº 10 en las Faber poemas Ariel Serie de folletos, 1928) (ilustrado por Sir William Nicholson)
Cuarenta Nine Poems (seleccionados e ilustrados por Jacynth Parsons (hija de Karl Parsons ), Medici Sociedad, 1928)
Selected Poems (arreglados por Edward Garnett , introducción por Davies, Gregynog Press, 1928)
Ambición y otros poemas (Jonathan Cape, 1929)
Joyas de la canción (ed., antología, Jonathan Cape, 1930)
En invierno ( Fytton Armstrong , 1931) (edición limitada de 290, ilustrado por Eduardo Carrick; edición especial limitada de 15 sobre papel hecho a mano también a mano de color)
Poemas 1930-1931 (ilustrado por Elizabeth Montgomery, Jonathan Cape, 1931)
Canción libro del amante (Gregynog Press, 1933)
Mis Aves (con grabados de Hilda M. Quick, Jonathan Cape, 1933)
Mi jardín (con ilustraciones de Hilda M. Quick, Jonathan Cape, 1933)
`Memorias '- Escuela , (1, noviembre 1933)
Los poemas de WH Davies: A Complete Collection (Jonathan Cape, 1934)
Poemas de amor (Jonathan Cape, 1935)
El nacimiento de la Canción (Jonathan Cape, 1936)
`Epílogo 'de El Romance de la Madera Haciéndose eco , (un cuento galés por WJT Collins, RH Johns Ltd, 1937)
Una antología de cortos poemas (ed., antología, Jonathan Cape, 1938)
La montaña más solo (Jonathan Cape, 1939)
Los poemas de WH Davies (Jonathan Cape, 1940)
Alegrías y Otros Poemas ( Faber and Faber , 1941)
Collected Poems de WH Davies (con introducción de Osbert Sitwell , Jonathan Cape, 1943)
Poemas completos de WH Davies (con prólogo de Daniel George e Introducción por Osbert Sitwell, Jonathan Cape, 1963)
Joven Emma (Jonathan Cape, escrito 1924, publicado 1980) (autobiográfica)




Tormentas

Agarra mi mente a las tormentas
que se inquietan para horas pesadas.
Hasta que me “llueven” con palabras,
Mis ideas son flores caídas o
Bichos mudos y hoscos.

Pero acérquense, tormentas oscuras,
Para inquietarse esas horas arduas…
Porque cuando me “llueven” con palabras,
Vienen ideas florecientes que bailan, y
Pájaros dichosos que cantan.





Thunderstorms

My mind has thunderstorms,
That brood for heavy hours;
Until they rain me words,
My thoughts are drooping flowers
And sulking, silent birds.

Yet come, dark thunderstorms,
And brood your heavy hours;
For when you rain me words,
My thoughts are dancing flowers
And joyful, singing birds.



LEISURE

Qué es la vida si, llenos de cautela,
no tenemos tiempo de pararnos y contemplar.
Ni tiempo para permanecer bajo las ramas
y contemplar tan largamente como ovejas y vacas.
Ni tiempo para ver entre la hierva, cuando atravesamos bosques,
dónde las ardillas esconden sus nueces .
ni tiempo para ver, a la amplia luz del día,
arroyos llenos de estrellas, como cielos nocturnos.
Ni tiempo para volvernos a cruzar nuestra mirada con la Belleza
y ver sus pies y el modo en que bailan.
Ni tiempo para esperar a que su boca pueda
engrandecer la sonrisa que su ojos empezaran.
Pobre esta vida si, llenos de cautela,
no tenemos tiempo de pararnos y contemplar.

(Traducción de Ricardo Díez Pellejero)




LEISURE

What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.
No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.
No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.
No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance.
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.










No hay comentarios:

Publicar un comentario