Shen Wei
Nació en Huzhou, provincia de Zhejiang, China en 1965.
Es poeta, narrador, crítico, ensayista, dramaturgo y uno de los representativos poetas chinos de la generación del 60. Se graduó en el Departamento de Chino de la Universidad Normal de Zhejiang y se trasladó a Xinjiang en 1988. Es miembro del Comité de Escritura Poética de la Asociación China de Escritores, editor en jefe de Occidente, revista literaria de Xinjiang y profesor visitante de la Universidad de Xinjiang y la Universidad Shehezi.
Shen Wei
Born in 1965 in Huzhou, Zhejiang province, Shen Wei moved to Xinjiang in 1988 and is now Editor-in-Chief of the literary journal The West.
He has published the poetry collections, Linger an Instant, The Depth of the Heights, My Dust My Way Ahead, Piqan Piqan, and Xinjiang Poems, the collections of critical essays Noontime Poets, Rubaiyat: Daybreak on the Turret, as well as The Xinjiang Dictionary, Kashgar, The Wonder of Plants, and the handbook, A Feast of Xinjiang: Independent Travel in the Hinterland of Asia. He has won the Lu Xun Prize, among others.
Tuyugou Village, A Region, Three Women Collecting Trash, City of Mixed Blood, tr. Eleanor Goodman Pathlight: New Chinese Witing 1 (2012)
Su obra incluye siete libros de poemas: Estadía instantánea, Abismo en un lugar alto, Mi polvo; Mis caminos fáciles; Poemas de Xinjiang; y Shanshan, Shanshan, Poemas de Shen Wei; y Poema cantante y bailarín. Editó igualmente los libros de ensayo: Diccionario de Xinjiang (Premio traducción literaria otorgado por la revista estadounidense Ninth Letter); Leyenda de Plantas; Kashigar; Erato de mediodía y Así sucesivamente.
Poemas y ensayos suyos han sido traducidos a más de diez idiomas entre ellos inglés, francés, ruso, japonés, coreano, español, hebreo y rumano. Ha asistido a festivales de poesía en China. Corea, Israel, Francia y Venezuela. Obtuvo, entre otros reconocimientos, el Premio Lu Xun Literatura, el Premio de Literatura Octubre, el Premio de Poesía Lian Liu, el Premio de Poesía Rougang, el Premio de Poesía Anual y el Premio de Arte de Tianshan.
PASANDO UNA TARDE A ORILLAS DEL RÍO KAIDU CON UNA HORMIGA
Sobre la orilla del Río Kaidu, pasé la tarde con una hormiga.
Esta hormiga pequeñita tenía una barriga perfectamente redondeada.
Apurada, se montó una carga de comida en su camino a casa.
Tenía un color saludable, patas delgadas y vivaces;
en nada diferente a hormigas de otras partes.
Pero, quién está ahí para reparar en el esfuerzo de una hormiga.
Cuando está viva, no agrega nada a la felicidad del hombre.
Cuando muere, no se da ni el más simple funeral
que pueda interferir en el progreso del cosmos.
Me incliné y conversé con la hormiga
Y escuché con mucho cuidado su idea sobre el mundo
Así pasé una tarde en la orilla del río Kaidu con una hormiga
El sol distribuyendo indistintamente su luz sobre cada ser viviente.
Shen Wei
DIÁLOGO
-¿De dónde vienes?
“No soy un sureño
ni vengo del noroeste.
Por los momentos, soy de Urumqui.”
-¿Cuál es tu tristeza?
“No albergo tristezas propias,
ni cargo la angustia de la historia.
Sólo aquella de una ciudad abandonada.”
-¿Qué quieres decir?
“Una muralla con forma no asusta en lo absoluto,
puedes empujarla, estrellarte contra ella, tumbarla y reventarla.
Muros sin forma crecen mucho más alto…”
-¿De qué lado te paras?
“No me paro en este lado,
Ni me paro en aquél.
Me paro solamente del lado de los muertos”.
Shen Wei
25° FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESIA DE MEDELLÍN
http://www.festivaldepoesiademedellin.org/es/
No hay comentarios:
Publicar un comentario