sábado, 6 de junio de 2015

NADEZHDA ALEKSANDROVNA LOKHVITSKAIA -TEFFI [16.207]


Nadezhda Aleksandrovna Lokhvitskaia -Teffi-

Nació Nadezhda Aleksandrovna Lokhvitskaia en San Petersburgo, Rusia, el 09 de mayo 1872; murió en París, Francia, el 6 de octubre de 1952.
Escritora rusa inmensamente popular, más conocida por sus historias y folletines cortos cómicos, que hicieron disfrutar a un gran número de lectores, incluso después de emigrar a Rusia en 1919. 

Variaciones Nombre: Nadezhda Aleksandrovna Teffi; Nadezhda Aleksandrovna Lokhvitskaia o Lokhvitskaya; Nadezhda Aleksandrovna Buchinskaia, Buchinskaya o Buczynska; (Seudónimo) Teffi. Hija de Aleksandr Lokhvitskii (un destacado abogado de San Petersburgo)

Emigró de Rusia en 1919; se instaló en París en1920.

Poesía:

Seven Fires (St. Petersburg, 1910); The Salt of the Earth (St. Petersburg, 1910); Passion Flower (Berlin, 1923); Shamram: Poems of the East (Berlin, 1923).

Prosa:

Humorous Tales (2 vols., St. Petersburg, 1910–12); And So It Became (St. Petersburg, 1912); Smoke Without Fire (St. Petersburg, 1914); Carousel (St. Petersburg, 1914); Nothing of the Sort (St. Petersburg, 1915); The Lifeless Beast (St. Petersburg, 1916); Evenings (St. Petersburg, 1918); Black Iris (Stockholm, 1921); The East and Other Stories (Shanghai, 1921); Treasures of the Earth (Berlin, 1921); The Quiet Backwater (Paris, 1921); So We Lived (Stockholm, 1922); Trot (Berlin, 1923); Nocturnal Day (Prague, 1924); A Slight of the Hand (Moscow-Leningrad, 1926); The Small City (Paris, 1927); Parisian Stories (Moscow-Leningrad, 1927); Tango of Death (Moscow-Leningrad, 1927); A Book—June (Belgrade, 1931); Reminiscences (Paris, 1931); An Adventure Novel (Paris, 1932); The Witch (Berlin, 1936); About Tenderness (Paris, 1938); Zigzag (Paris, 1939); All About Love (Paris, n.d.); Earthly Rainbow (New York, 1952); Prophet of the Past (Moscow, 1967); Stories (Moscow, 1971); Nostalgia (Leningrad, 1989); Humorous Tales (Moscow, 1990).




ANTE EL MAPA DE RUSIA

En una tierra extranjera en una antigua tierra extranjera
Su retrato cuelga de la pared,
Ella, muriendo, como una mendiga, sobre heno,
Con tormentos para los cuales no hay un nombre

Pero aquí en el retrato ella está completa, como antes,
Es rica, es joven,
Está con su lujurioso vestido verde,
Con el cual siempre la han retratado.

Miro tu rostro como se mira un ícono...
"Bendito sea tu nombre, asesinada Rus."

Tocaré tu vestido suavemente con mi mano
Y con esta mano me santiguaré.




ZINAIDA GIPPIUS


ZINAIDA GIPPIUS por NADEZHDA TEFFI

La vi por última vez tendida entre las flores. Cruzaron dócilmente sus silenciosos brazos, le hicieron el peinado que solía usar, le pintaron un poco las mejillas. Todo como antes. Pero su frente, donde antes resplandecía una decadente cinta con un broche, ahora humildemente y sabiamente estaba envuelta por una tiara blanca con una última oración terrestre. 

Mi amiga pasajera, - susurraba yo, - usted no fue cálida. Quería ser mala. ¿Eso es más brillante, verdad? Y aquella ternura amable, la que tanto deseaba su alma, misteriosamente, modestamente, usted la escondía de los ojos ajenos. Recuerdo su poema sobre los cables de electricidad. En ellos el SÍ y el NO.

Uniéndose, se fusionarán... 
Y su muerte será luz. 

¿Que sabemos, mi amiga pasajera? Puede que, detrás de sus cerrados ojos fríos, ya radia esta silenciosa luz de reconciliación con lo eterno.

Me incliné y besé su seca y muerta mano.

Nadezhda Teffi 
(Nadezhda Aleksandrovna Lojvitskaia)

Traducciones del ruso de Natalia Litvinova





No hay comentarios:

Publicar un comentario