Christoph Janacs nació en Linz, Alta Austria, en 1955, estudió literatura alemana y teología en Innsbruck y Salzburgo y vive en la calle Dorfstr. 125, A-5081 Niederalm, Salzburgo, Austria. Poeta y narrador, ha publicado una novela (Schweigen über Guernica - Silencio sobre Guernica, 1989), dos libros de cuentos (Das Verschwinden des Blicks - La desaparición de la mirada, 1991; Stazione Termini, 1992) y cinco libros de poesía (Nichtung, 1993; Der abwesende Blick - La mirada ausente, 1995; Templo Mayor, 1998; Brunnennacht - Noche de pozo, 1999; Sumava, 2000). Tradujo los Poemas Austriacos de Marco Antonio Campos que se publicaron en las Ediciones El Tucán de Virginia, México D.F., en 1999.
Los cinco poemas forman parte de su libro Der Asche entgegen / Tras la ceniza que reune una selección de sus poemas publicados e inéditos, publicado en las Ediciones El Tucán de Virginia en el año 2000.
Las versiones españolas son de Javier García-Galiano de Rivas, proporcionadas por el propio autor.
Comala
para Juan Rulfo
¿quién arrastró mi pueblo hasta mi cuarto? pues aquí está, polvoriento, empollando al mediodía, aquí y allá una contraventana tablatea, un quicio se queja, en otras ocasiones, silencio. en la sombra los carniceros dormitan, el sacristán trae cubetas llenas de sangre de la iglesia, la salpica, dejando tras de sí manchas oscuras
¿qué hago en mi cuarto con estos jacales, las callejuelas empedradas, el polvo? ¿qué me importa el sueño de los carniceros? el sacristán con sus cubetas, debe tañer las campanas, si ésto le sirve
en su lugar las paredes se retiran, el cuarto se abre, mi madre me lleva escaleras arriba, me muestra el corazón con las gotas, la espada, le oigo decir: mira, mira bien lo que has hecho
la paloma
para Víctor Sandoval
mano ojeante
entre las líneas
los dedos encuentran
letras olorosas
la palabra aletea
café Córdoba
para Francisco Hernández
de los despeñaderos de sus poemas
ruedan las palabras
brincan
saltan dan mar
o mas
siguen rodando
quedan tendidas
astillas espinosas
que nosotros aquí abajo recogemos
Montebello
a la memoria de Jaime Sabines
abismo nocturno se divide en
cielo y cielo
estrella
refleja
lámpara
lámpara
astro
una palabra es la mariposa
en el cono nocturno
Templo Mayor
a Marco Antonio Campos
la mano, prensada a
la pared. y la voz:
mira,
así se palpa el tiempo
de los sillares negros azulados
escapaba el latido de la piedra
No hay comentarios:
Publicar un comentario