John McCrae
El teniente coronel John McCrae Alexander, MD (30 noviembre 1872 hasta 28 enero 1918) fue un poeta canadiense, médico, autor, artista y soldado durante la Primera Guerra Mundial, y cirujano durante la Segunda Batalla de Ypres, en Bélgica. Es conocido especialmente por escribir el famoso poema "In Flanders Fields" (En los Campos de Flandes, en español) como homenaje a los caídos. McCrae murió de neumonía.
McCrae nació en "McCrae House" en Guelph (Ontario) hijo del teniente coronel David McCrae y Janet Simpson Eckford, era nieto de inmigrantes escoceses. Su hermano, el Dr. Thomas McCrae, se convirtió en profesor de medicina en la Escuela de Medicina Johns Hopkins en Baltimore y estrecho colaborador de Sir William Osler.
Estudió en el Instituto Profesional Colegiado Guelph Fue ascendido a capitán y finalmente dirigió la compañía. Se tomó un año de descanso de sus estudios en la universidad debido sus problemas de asma.
Entre sus documentos de "McCrae House" existe una carta que escribió el 18 de julio 1893 para Laura Kains cuando se entrenó como artillero en el Colegio Militar Real de Canadá en Kingston (Ontario): "(...) Tengo un sirviente... de hecho, es un lugar bastante elegante... Mis ventanas dan derecho a la bahía, y son sólo cerca de la orilla del agua, hay una buena cantidad de envío en la actualidad en el puerto , y el río se ve muy bonita ".
Era un maestro residente en Inglés y Matemáticas en 1894 en la Universidad Agrícola de Ontario en Guelph.
Regresó a la Universidad de Toronto y completó su BA McCrae regresó de nuevo a estudiar medicina con una beca. Mientras asistía a la universidad se unió a la fraternidad Zeta Psi (Theta Xi capítulo, la clase de 1894) y publicó sus primeros poemas.
Mientras que en la escuela de medicina, fue tutor de otros estudiantes para ayudar a pagar su matrícula. Dos de sus estudiantes se encontraban entre las primeras médicas de Ontario.
Completó su residencia médica en el Hospital Robert Garrett, clínica de reposo de los niños en Baltimore, Maryland.
En 1902, fue nombrado residente patólogo en el Hospital General de Montreal y más tarde se convirtió en asistente del patólogo en el Hospital Royal Victoria en Montreal. En 1904, en el Hospital Royal Victoria, fue nombrado asociado en medicina. Más tarde ese mismo año, se trasladó a Inglaterra, donde estudió durante varios meses y se convirtió en miembro de la Royal College of Physicians.
En 1905, fundó su propia práctica, aunque continuó trabajando y conferencias en varios hospitales. El mismo año, fue nombrado patólogo para la Inclusa Montreal y Hospitales. En 1908, fue nombrado médico en el Hospital Royal Alexandra de Enfermedades Infecciosas. En 1910, acompañó a Lord Grey, el Gobernador General de Canadá, en un viaje en canoa a la Bahía de Hudson para servir como médico de la expedición.
McCrae sirvió en la artillería durante la Segunda Guerra Boer, ya su regreso en la Universidad de Vermont, donde enseñó hasta 1911 fue nombrado profesor de la patología, sino que también enseñó en la Universidad de McGill en Montreal, Quebec.
McCrae en 1912
McCrae fue el co-autor, junto con JG Adami, de un libro de texto médico, un libro de texto para estudiantes de Patología Medicine (1912;. 2 ª edición, 1914).
Primera Guerra Mundial
El funeral de McCrae
Cuando Gran Bretaña declaró la guerra a Alemania en el inicio de la Primera Guerra Mundial, Canadá, como un dominio dentro del Imperio Británico, estaba en guerra también. McCrae fue designado como cirujano en el campo de la artillería canadiense y estuvo a cargo de un hospital de campaña durante la Segunda Batalla de Ypres en 1915. Amigo de McCrae y antiguo alumno, el teniente Alexis Helmer, fue muerto en la batalla, y su entierro inspiraron el poema "In Flanders Fields", que fue escrito el 3 de mayo 1915 y publicado en la revista del sacador.
Del 1 de junio de 1915, se ordenó McCrae lejos de la artillería de establecer No. 3 Canadian Hospital General en DANNES-Camiers cerca de Boulogne-sur-Mer, el norte de Francia. C.L.C. Allinson informó que McCrae "más unmilitarily dijo [me] lo que pensaba de su traslado a los exámenes médicos y se retraen de sus queridas pistolas Sus últimas palabras fueron:". Allinson, todos los médicos malditos en el mundo no va a ganar esta sangrienta guerra: lo que necesitamos es más y más a los hombres que luchan '".
"En los campos de Flandes" apareció anónimamente en perforación el 8 de diciembre de 1915, pero en el índice para ese año McCrae fue nombrado como el autor. Los versos se convirtieron rápidamente en uno de los poemas más populares de la guerra, que se utiliza en innumerables campañas de recaudación de fondos y frecuentemente traducido (una versión latina comienza en agro belgico ...). "En los campos de Flandes", también se imprimió extensamente en los Estados Unidos, que estaba contemplando unirse a la guerra, junto con una "respuesta" por RW Lillard, ("... No temas que te has muerto para nada, / La antorcha os tiró al nosotros cogimos ... ").
Durante ocho meses, el hospital que funciona en tiendas Durbar (donado por el Begum de Bhopal y enviadas desde la India), pero después de sufrir tormentas, inundaciones y heladas que se trasladó en febrero de 1916 en el antiguo Colegio de los Jesuitas en Boulogne-sur-Mer.
McCrae, ahora "un nombre muy conocido, aunque una frecuencia mal escrito", consideró su repentina fama con cierto regocijo, con el deseo de "que de llegar a la impresión" En FF ' correctamente: nunca es hoy en día ", pero (escribe su biógrafo)" que estaba satisfecho si el poema activado hombres para ver dónde estaba su deber ".
La tumba de McCrae en el cementerio Wimereux
El 28 de enero de 1918, sin dejar de mando N º 3 Canadian Hospital General (McGill) en Boulogne, McCrae murió de neumonía con "amplia meningitis neumococo". Fue enterrado al día siguiente en la sección Commonwealth War Graves Commission de Wimereux Cementerio, sólo un par de kilómetros de la costa de Boulogne, con honores militares. Su ataúd cubierto por la bandera fue llevada en una cureña y los dolientes -. que incluía Sir Arthur Currie y muchos de los amigos y el personal de McCrae - fueron precedido por el cargador de McCrae, "Bonfire", con botas de McCrae invierte en los estribos. [8] la lápida de McCrae se coloca plana, al igual que todos los demás en la sección, por el suelo arenoso inestable.
"En los campos de Flandes"
"In Flanders Fields" memorial en el sitio de la guerra John McCrae. Boezinge, Ypres, Flandes Occidental, Bélgica. Una colección de sus poemas, en los campos de Flandes y otros poemas (1918), fue publicado después de su muerte.
En los campos de Flandes En los campos de Flandes las amapolas el golpe Entre la fila de cruces en fila, Que marcan nuestro lugar, y en el cielo Las alondras, siendo valiente grito, vuelan Sin que nadie entre los cañones. Nosotros somos los muertos. Hace días cortos Vivimos, sentimos el amanecer, vimos crepúsculos rojizos, Amado, y fueron amados, y ahora mentimos En los campos de Flandes. Tome nuestra lucha con el enemigo: Para que falle manos, arrojamos La antorcha; ser tuyo para mantener en alto. Si traicionas a nosotros que muera No descansaremos, aunque las amapolas crezcan En los campos de Flandes.
Aunque varias leyendas han desarrollado en cuanto a la inspiración para el poema, la creencia más común es que McCrae, escribió "En los campos de Flandes" el 3 de mayo de 1915, el día después de presidir el funeral y el entierro de su amigo el teniente Alex Helmer, quien habían sido asesinados durante la Segunda Batalla de Ypres. El poema fue escrito estando él sentado en la parte trasera de una ambulancia de campo de la medicina cerca de un puesto vestir adelantado en Essex Farm, al norte de Ypres. La amapola, que era una característica central del poema, creció en gran número en la tierra mimada de los campos de batalla y cementerios de Flandes. McCrae tarde descartó el poema, pero fue salvado por un compañero y envió a la revista Punch, que se publicó ese mismo año.
En 1855, el historiador británico Lord Macaulay, al escribir sobre el sitio de la batalla de Landen (en la actual Bélgica, cerca de Ypres) en 1693, escribió "El próximo verano la tierra, fecundada por veinte mil cadáveres, estalló en millones de amapolas . El viajero que, en la carretera de Saint Tron de Tirlemont, vio que gran hoja de rico color escarlata se extiende desde Landen a Neerwinden, difícilmente podría ayudar creyendo que la predicción figurativa del profeta hebreo se llevó a cabo, literalmente, que la tierra estaba revelando su sangre, y se niega a cubrir los muertos ". [cita requerida]
El gobierno canadiense ha colocado un monumento a John McCrae que las características "En los campos de Flandes" en el sitio de la estación de vestir que se encuentra al lado de Essex Farm Cemetery la Comisión de Tumbas de Guerra de la Commonwealth.
Cuadro de honor del clan MacRae de muertos de la Primera Guerra Mundial en el Castillo de Eilean Donan. En los campos de Flandes ocupa un lugar destacado. McCrae se designó a una persona de la significación histórica nacional en 1946.
McCrae era el tío abuelo del ex MP Alberta David Kilgour y de Kilgour hermana Geills Turner, quien se casó con el ex primer ministro canadiense John Turner.
En 1918, el teniente. John Philip Sousa compuso la música de "En los campos de Flandes las amapolas crecen" las palabras de teniente coronel John McCrae.
Guelph es el hogar de McCrae House, un museo creado en su lugar de nacimiento.
La Lonja de Paños de Ypres en Bélgica tiene un recuerdo permanente de la guerra llamado "In Flanders Fields Museum", en honor al poema. También hay una fotografía y un monumento biográfico corto de McCrae en el Memorial Church St George en Ypres.
Varias instituciones han sido nombrados en honor de McCrae, incluyendo la Escuela John McCrae Pública (en Guelph), John Escuela Pública McCrae (parte de la región del Consejo Escolar del Distrito York, en el suburbio de Toronto Markham, Ontario), John McCrae Superior de Escuelas Públicas (en Scarborough, Ontario) y la Escuela Secundaria John McCrae (parte del Consejo Escolar del Distrito de Ottawa-Carleton, en el suburbio de Ottawa de Barrhaven).
Una placa conmemorativa de bronce dedicada al teniente coronel John McCrae fue erigida por el Instituto Profesional Colegiado Guelph.
El actual Museo canadiense de la guerra tiene una galería para exhibiciones especiales, llamado El teniente coronel John McCrae Gallery.
Un verso de su poema ("Para que fallen las manos ...") fue pintado en la pared de los Canadienses de Montreal vestidor en el Forum de Montreal, un recordatorio contundente para cada equipo que tiene mucho que vivir.
En los campos de Flandes, John McCrae
A sculpture in the form of an open book. The text of the poem "In Flanders Fields" is written within and a small red poppy lays on top.John McCrae
"In Flanders Fields"
El 3 de mayo de 1915 después de presidir el funeral de su amigo soldado Alexis Helmer fallecido en la segunda batalla de Ypres, John McCrae escribe un poema recogiendo sus experiencias y sentimientos. El poema rápidamente cobra popularidad desde su publicación en la revista Punch y se convierte en símbolo del sufrimiento de la guerra.
El poema menciona los campos de amapolas que brotan sobre las tumbas de los soldados caídos por lo que se eligió esta flor como símbolo del recuerdo de la Primera Guerra Mundial que tras cuatro años sangrientos se dió por concluida el 11 de noviembre a las 11:00 de la mañana cuando cesaron los cañones.
John McCrae era un poeta y médico de Ontario, Canadá, que se enrolló en el Cuerpo Expedicionario Canadiense al estallar la Primera Guerra Mundial como médico y artillero. Previamente había luchado en la Segunda Guerra Boer. McCrae luchó en la segunda batalla de Ypres en Bélgica cuando el ejército alemán lanzó un ataque químico con gas contra las tropas canadienses que mantuvieron la posición. McCrae en una carta dirigida a su madre describe la batalla como una pesadilla: " Durante diecisiete días y diecisiete noches ninguno hemos podido cambiarnos los uniformes ni siquiera las botas excepto en breves momentos. En todo momento que he estado despierto no ha cesado el ruido de los cañones y de los rifles menos de sesenta segundos... y rodeados de muerte, heridos, mutilaciones..."
"En los campos de Flandes
crecen las amapolas.
Fila tras fila
entre las cruces que señalan nuestras tumbas.
Y en el cielo aún vuela y canta la valiente alondra,
escasamente oída por el ruido de los cañones.
Somos los muertos.
Hace pocos días vivíamos,
cantábamos, amábamos y eramos amados.
Ahora yacemos en los campos de Flandes.
Contra el enemigo continuad nuestra lucha,
tomad la antorcha que os arrojan nuestras manos agotadas.
Mantenerla en alto.
Si faltáis a la fe de nosotros muertos,
jamás descansaremos,
aunque florezcan
en los campos de Flandes,
las amapolas."
" In Flanders fields the poppies blow
between the crosses, row on row,
that mark our place; and in the sky
the larks, still bravely singing, fly
scarce heard amid the guns bellow.
We are the Dead. Short days ago
we live, felt dawn, saw sunset glow,
loved and were loved, and now we lie
in Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
to you from failing hands we throw
the torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
we shall not sleep, though poppies grow
in Flanders fields."
The Pilgrims
An uphill path, sun-gleams between the showers,
Where every beam that broke the leaden sky
Lit other hills with fairer ways than ours;
Some clustered graves where half our memories lie;
And one grim Shadow creeping ever nigh:
And this was Life.
Wherein we did another's burden seek,
The tired feet we helped upon the road,
The hand we gave the weary and the weak,
The miles we lightened one another's load,
When, faint to falling, onward yet we strode:
This too was Life.
Till, at the upland, as we turned to go
Amid fair meadows, dusky in the night,
The mists fell back upon the road below;
Broke on our tired eyes the western light;
The very graves were for a moment bright:
And this was Death.
Anarchy
I saw a city filled with lust and shame,
Where men, like wolves, slunk through the grim half-light;
And sudden, in the midst of it, there came
One who spoke boldly for the cause of Right.
And speaking, fell before that brutish race
Like some poor wren that shrieking eagles tear,
While brute Dishonour, with her bloodless face
Stood by and smote his lips that moved in prayer.
"Speak not of God! In centuries that word
Hath not been uttered! Our own king are we."
And God stretched forth his finger as He heard
And o'er it cast a thousand leagues of sea.
The Hope Of My Heart
"Delicta juventutis et ignorantius ejus, quoesumus ne memineris, Domine."
I left, to earth, a little maiden fair,
With locks of gold, and eyes that shamed the light;
I prayed that God might have her in His care
And sight.
Earth's love was false; her voice, a siren's song;
(Sweet mother-earth was but a lying name)
The path she showed was but the path of wrong
And shame.
"Cast her not out!" I cry. God's kind words come --
"Her future is with Me, as was her past;
It shall be My good will to bring her home
At last."
No hay comentarios:
Publicar un comentario