Krystyna Miłobędzka
Krystyna Miłobędzka (Nació el 8 de junio de 1932 en Margonin, Polonia)
Poeta, dramaturga, es la esposa de Andrew Falkiewicz.
Poesía:
Anaglify (1960)
Pokrewne (1970)
Dom, pokarmy (1975)
Wykaz treści (1984)
Pamiętam (1992)
Przed wierszem (1994)
Imiesłowy (2000)
wszystkowiersze (2000)
Przesuwanka (2003)
Po krzyku (2004) - nominacja do Nagrody Literackiej Nike 2005 [2]
Zbierane (1960-2005, 2006)
Gubione (2008) - Wrocławska Nagroda Poetycka "Silesius" 2009 za książkę roku [3]
Dwanaście wierszy w kolorze (2012)
Drama:
Siała baba mak (1995)
Teatro:
Teatr Jana Dormana (1990)
uno tras otro, uno sobre otro
uno en otro
(uno en uno)
De perdido
TRADUCIDO POR ABEL MURCIA
¿huellas de quién? ¿lágrimas de quién?
¿palabras de quién?
¿árboles de quién? ¿montañas de quién? ¿campos de quién?
¿nubes de quién?
huellas mías. lágrimas mías.
palabras mías
árboles míos. montañas mías, campos míos.
nubes mías.
perdidos.
perdidos por el camino.
De perdido
TRADUCIDO POR ABEL MURCIA
me gustaría simplemente correr
correr para nada
correr hacia nada
sólo correr
por correr
correr
De perdido
TRADUCIDO POR ABEL MURCIA
Krystyna Miłobędzka (ur. 1932) swój pierwszy cykl poetycki Anaglify przygotowała w 1960 roku, jednak żaden z wydawców nie był wówczas zainteresowany drukiem. Debiut na papierze ukazał się dopiero 10 lat poźniej (tomik Pokrewne). Mimo to Miłobędzka wciąż nie miała szczęścia na poetyckiej scenie. Rzeczywiste odkrycie jej twórczości nastąpiło dopiero w XXI wieku. Właściwie to po wydaniu tomu Po krzyku w 2004 roku zaczęto mówić o niej, jako poetce naprawdę ważnej (m.in. książka roku w „Przekroju”, nominacja do Nike).
Osobiście poznałem jej niezwykły ascetyczny lingwistyczny projekt poetycki dopiero w zeszłym roku, przy okazji wydania książki zbierane, gubione (1960-2010).
Na Sfereo wiersz z przełomowego Po krzyku:
najprędzej gubię czasowniki, zostają rzeczowniki, rzeczy
już tylko zaimki osobowe (dużo ja, coraz więcej ja)
a imiona? giną, spójniki giną
trzy słowa, dwa słowa
wreszcie mój, mój we mnie
mój ze mną
świat
ja w pierwszej i ostatniej osobie
-
No hay comentarios:
Publicar un comentario