jueves, 12 de mayo de 2016

GERALD WILLIAM BARRAX [18.697]


Gerald William Barrax

(Nacido en 1933, Attalla, Alabama, EE.UU.). Gerald W. Barrax es poeta y educador.

Cerrando la poética del radicalismo y el experimentalismo de los años 1960 a las formas líricas y confesionales de la década de 1980, la poesía de Gerald William Barrax se basa en la vida del poeta, así como de la experiencia afroamericana.  Ya sea relacionando los detalles de su vida, su esposa y sus hijos o cuestionar el papel de los líderes afroamericanos, la poesía de Barrax invoca continuamente ansiedades relativas a la responsabilidad y la participación en la vida norteamericana contemporánea.

Sus poemas aparecen en numerosas antologías y revistas. Ha sido reconocido por varios prestigiosos premios, incluyendo la Medalla de Raleigh de las Artes  en 1993, el Premio Sam Regan por su contribución a las artes plásticas en Carolina del Norte en 1991, y el Premio de Escritura de Callaloo Creativa 1983 de no ficción en prosa. En su papel como profesor de Inglés en la escritura creativa en la Universidad Estatal de Carolina del Norte, Barrax se esforzó para enseñar la integridad del oficio de escribir poesía y la pasión por la lectura de los mejores poetas. 

Obras:

1970: Another Kind of Rain 
1980: An Audience of One : Poems 
1987: The Deaths of Animals and Lesser Gods, Vol.
1992: Leaning against the Sun, nominated for both the Pulitzer prize and the National Book Award . 
1998: From a Person Sitting in Darkness : New and Selected Poems 



Translator: Alexander Best  |  https://zocalopoets.com/page/2/




El aniversario de un magnicidio: 
un poema oblicuo 

King: 4 de abril de 1968

(para Eva Ray *)


Cuando yo era un niño en Alabama
los golpetazos de las hachas bajaban en el otoño
y intenté estar en otro lugar,
pero los chillidos de los chanchos muriendos
y los guarros y la vista de sus gargantas abiertas
estaban en todas partes.
A mí no estuve dado ese tipo de estómago / fortaleza.

Cuando tuve catorce años
maté con mi carabina de aire comprimido Daisy Red Ryder
la última cosa más grande que un ratón:
un zorzal petirrojo gordo sobre un alambre telefónico;
un petirrojo aún cantando mientras mi primer tiro
disparó en lo alto y miré por la mira y oí de donde fui
el ruido sordo del perdigón cobre en su pecho rojo gordo.
Solo paró el petirrojo y se cayó hacia atrás.
Y yo había escaparme
– antes del pájaro chocando con el suelo –
llevando conmigo mi estómago.

Nunca entenderé a la gente ésto:
si la cosa blanda en el estómago puede estar recorto.
Es porque me perdí todas las Guerras.
Pero cuando aprendí que la no-violencia nos mata de todas maneras,
yo deseaba deseaba deseaba hacerlo, sí,
lo deseaba poder hacerlo –
¿Sabes como lo siente / que quiere decir
el deseo de poder matar? ¿Y desear estar dado esa capacidad?

Pero yo soy yo.
Y lo que me hizo es lo que te hizo
Y anestesio la cosa blanda para dejar de retorcerme
cuando lo hacen, hermanos/camaradas. Grito:
bien hecho, bien hecho, de puta madre,
está con ustedes mi corazón
aunque mi estómago queda en las pocilgas de Alabama.

* Eva Ray fue – quizás – una pariente de James Earl Ray (el asesino de Martin Luther King, junior).

El poeta – Gerald W. Barrax – es afroamericano.




Anniversary of an assassination: 
a poem on the diagonal

King: April 4, 1968

(for Eva Ray *)


When I was a child
in the Fall the axes fell
in Alabama and I tried
to be somewhere else,
but the squeals of the pigs dying
and hogs and the sight of their
opened throats were everywhere.

I wasn’t given that kind of stomach.

When I was 14, I killed
my last thing bigger than a mouse
with my Daisy Red Ryder,
a fat robin on a telephone wire,
still singing,
as my first shot went high
I sighted down and heard from where I was
the soft thud of the copper pellet in his
fat red breast. It just stopped
and fell over backwards
and I had run away
before it hit the ground, taking
my stomach with me.

I’ll never know about people
– if the soft thing in the stomach can be cut out –
because I missed all the wars –
but when I learned tha
non-violence kills you anyway
I wished
I wished I could do it I wished I
could ––
do you know what it means to wish
you could kill,
to wish you were given that?

But I am me.
Whatever made me made you,
and I anaesthetize the soft thing
to stop squirming when
you do it brothers I shout
right on right on rightON
my heart is with you
though my stomach is still in Alabama pigpens.


* Eva Ray was– perhaps –a relative of James Earl Ray (the assassin of Martin Luther King, Jr.) The poet– Gerald W. Barrax – is African-American.






.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada