Photo: Jane Ussher
Courtney Sina Meredith
Nació en 1986 en Samoa, Mueva Zelanda. Es poeta, dramaturga, narradora y música. Su obra Rushing Dolls (2010) ha sido merecedora de una variedad de premios y fue publicada por Playmarket en 2012. Publicó su primer libro de poesía Brown Girls in Bright Red Lipstick (Beatnik), en la Feria del Libro de Frankfurt de 2012. Su poesía y prosa han sido traducidas al italiano, alemán, holandés, francés y bahasa indonesio. Es Licenciada en Inglés y Estudios Políticos de la Universidad de Auckland, donde estudió también Derecho y coeditó Spectrum 5 (Penguin).
A veces el verso me despierta, y tengo sueños en que hablo con miembros de mi familia que han partido y discutimos sobre la vida, la muerte, el amor- debatimos, nos ponemos de acuerdo, en desacuerdo, y así. Mi madre me dijo “Tienes que vivir para escribir”, y es cierto.
-Courtney Sina Meredith
Chicas morenas en brillante labial rojo
Las has visto
con sus lindos novios blancos
bufandas de cachemir sobre los hombros con cicatrices
buscando sus alas
Chicas morenas en brillante labial rojo
dónde demonios están es sábado
conduciendo un Opel ochentero
con las rodillas colgando de los bancos de cocina
Chicas morenas en brillante labial rojo
las has visto
con sus lindas amigas blancas
leyendo a Pablo Neruda
en los suburbios con la entrepierna en fuego
Qué hay dentro de ella
dedos Jesús pene
el antiguo testamento
está comprometida con un herrero tongano
o un clavadista aterciopelado
Chicas morenas en brillante labial rojo
las has visto en las playas
ahogadas en aceite de oliva virgen
arrastrando su cabello en el suelo
Chicas morenas en brillante labial rojo
ordenadas en el escenario
haciendo a tus débiles hermanos
correr hacia mamá con un hogar roto
las has visto bañadas en la luz del crepúsculo
golpeadas por las horas y los colores
corriendo como rímel
tomando aún a otro amante
ella no puede dormir ella es un trueno andante
Chicas morenas en brillante labial rojo
las has visto en la cocina
pelando mejillones cortando pollo
provocando en el solitario horizonte
sus oscuros ciempiés están escondidos
el encaje brillante de Manu Sina
son sus venas o azules veredas
llevadas al punto más rojo.
Traducción de Javier Gutiérrez Lozano
http://circulodepoesia.com/2015/11/courtney-sina-meredith-encuentro-internacional-de-poesia-cdmx/
Dossier de poesía actual de Nueva Zelanda, preparado y traducido por Andrea Rivas.
http://circulodepoesia.com/2016/09/poesia-de-nueva-zelanda-courtney-sina-meredith/
Entonces / Hola
Entonces
una nota prenavideña.
Todo está bien. No te extraño demasiado. Mantengo en mente tu punto de vista sobre el extrañamiento.
pérdida de energía B. pérdida de oportunidades C. sensibilería
La noche anterior tomé un largo baño sin burbujas. Estaba muy crecido.
Mañana y el día siguiente alimentaré a los sin techo en Hackney.
En Navidad alimentaré a los sin techo en la ciudad y luego caminaré de vuelta a mi corazón alrevesado por una tarde de tofu y champiñones.
Me pidieron que alimentara al gato de los vecinos. Ellos tienen TV con Sky y estoy alentada a verla.
Haré lo posible por sobrevivir a una noche de películas terriblemente alegres pero no puedo prometer nada.
Hola
Espero que estés vivo. Sería muy fuera de lugar que no lo estuvieras. El silencio ha durado más de lo usual. ¿Nadas a través de un océano de ramas?
Tuve una buena noche, un poco demasiado buena. Tuve acceso libre a un porro en Brixton, fue increíble.
Me hizo amigo de un traficante, una banda de nigerianos y una pareja joven –él tocaba el sax, algo random de Lower Hutt.
Cuando desperté tenía contusiones extrañas, evidencia de haber comido pollo frito y una cortada en la pierna por haber irrumpido en un gran parque.
No recuerdo quedarme dormido, pero debí hacerlo. Desperté bajo una hermosa luz.
Haces una muy buena impresión de alguien que me olvida por todos lados.
Como una sombrilla que no necesitas cuando está soleado.
*como una mujer
¿está bien que me gusten los pétalos?
*una mujer
frente a pétalos dorados
*mira, sus ojos están cerrados
*a veces pienso
que esta se ve mejor
esta versión de aquí
*inflamada en cuero
*diciendo lo siento
por ninguna razón en particular
*lo siento, evité el conflicto
y por muchas causas
algunas de ellas mujeres
algunas de ellas hombres
un monstruo marino cuyas heridas
coinciden con las mías
*una mujer
cubierta en oro
Pasto largo
corazón de machete
existe para decoración
piñata de boda
corazón de máquina
alimento de ave
comunión
pan en un millón de bocas
no para mi propio consumo
puedes tener lo que quede
lo he externado
eso es lo que hacen los Capricornio
naciste en febrero
¿qué color de resplandor eres?
Extremos quemados
Me encaminas hacia mi puerta
te quitas todos tus rostros
me los pasas
uno a uno
resulta
que tenemos esqueletos idénticos
el mismo círculo dorado
centelleando
Va / Espacio Va’a /Barco
individuo
canoa
espíritu
respiro vasija
acarreos
el
océano
nacimiento
sal
memoria
bosque
teu
a
mantener
seguro
el
va
reluciente
entre
nosotros
en teu
flotando
sinfín
desde
un
solo
leño
individuo
canoa
estrella sagrada
niu noche
llama
la
rosa
amanecer
Ielusalema
Elijah plants a tree, thinks he sees mum
his dead mum moving like seaweed in bloom
in front of his house there a palm-like tomb
is open for all hands and wings to come
praise his mother in tapa, like a nun.
She has no children no burgeoning swoon
of flies and men to brush like morning dew
from shoots too small underfoot where blood runs.
Lately the sun has set the garden pink
when he pulls in from work with his girlfriend
the backyard dirt feels like grains of concrete
no water, beer, or piss the soil will drink.
They make love in the kitchen and deaden
his mother’s voice, so drowned by lives complete.
— Courtney Sina Meredith, 2013.
Don't trust a Samoan girl
she'll eat your heart while you sleep
until you are silt in the corners of pink state houses
— “Don't Trust a Samoan Girl”
It isn't like an Island nipple nup
no breezing trees and caramel sand
no coconut truths spilling over woven fans
no plans of making love to the land.
— “No Motorbikes, No Golf”
I miss being back at Law
only because
you used to kiss me in the toilets at Rakinos
and say I aimed sky-high sitting on roots in Albert
park
— “Jam Sandwich on the Lawn”
I want to be an activist but my country is sleeping
I thought I'd be an actress but my ethnicity's hungry
me versus the monkeys on how to beat the junkies
I'm not a 'luck' advocate but I'm sick of fate
or — faith in the new world with its old name.
I'm a girl in a girl in a girl in a girl
I'm a Rushing Doll.
— From the play Rushing Dolls
Brown girls in bright red lipstick
have you seen them
with their nice white girlfriends
reading Pablo Neruda
on fire the crotch of suburbia”
— Brown Girls in Bright Red Lipstick
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario