lunes, 13 de julio de 2015

SUDEEP SEN [16.550] Poeta de India


Sudeep Sen

Nació en 1964 en Nueva Delhi (India). Es graduado en literatura inglesa de la Universidad de Delhi y en periodismo de la Universidad de Columbia de Nueva York. Dentro de sus libros se destacan Las visitaciones lunares, Tiempos de Nueva York, Talla sudafricana, El monte Vesubio en ocho marcos, Las manos torcidas de Dalí, Líneas de deseo, Monzón, e India con Matasellos: Poemas nuevos y selectos, este último premiado con la Beca Hawthornden en el Reino Unido y nominado para un Premio Pushcart en USA. Ha publicado sus poemas en la India, Estados Unidos y en el Reino Unido.




GAZA

Niños empapados en sangre,
sus cabezas reventadas
incluso antes de formarse.

Gasa, gasa, más gasa-
longitudes interminables
que no llegan a absorber

toda la sangre en Gaza.
Fluye un río de sangre,
inundando las arenas del desierto

con el odio encarnado.
Un arroyo sin fin de lava,
un rojo manantial

en una tierra seca,
 por lo demás, huérfana,
bombardeada cada cinco minutos

para despojar a Gaza de lo que sea
que queda de la franja de Gaza.
Con mancilladas manos

de niños inocentes,
nos despojamos
de toda dignidad y gracia.

Mirad los cuerpos
de los pequeños asesinados-
sus rostros con cicatrices sonríen,

sus cuencas vacías miran
sin malicia
la futilidad de toda

la sangre derramada.
Y aunque nos neguemos a aprender
de las muertes

en vano de estos niños,
sus padres, su país,
el mundo-llora sangre. Parad

el baño de sangre-atended, curad

                                    © Traducción : Verónica Aranda



        
GAZA

Soaked in blood, children,
their heads blown out
even before they are formed.
Gauze, gauze, more gauze —
interminable lengths
not long enough to soak
all the blood in Gaza.
A river of blood flowing,
flooding the desert sands
with incarnadine hate.
An endless lava stream,
a wellspring red river
on an otherwise
parched-orphaned land,
bombed every five minutes
to strip Gaza of whatever 
is left of the Gaza strip.
With sullied hands
of innocent children, 
we strip ourselves 
of all dignity and grace.
Look at the bodies 
of the little ones killed — 
their scarred faces smile,
their vacant eyes stare 
with no malice 
at the futility of all
the blood that is spilt.
And even as we refuse 
to learn from the wasted
deaths of these children, 
their parents, country, 
world — weep blood. Stop
the blood-bath — heed, heal
                                  
                        


Sun-Blanched Blood 

(for Kwame) 



It is mid-afternoon now, 
the sun streaks slant wards 
through the attic's double-glazing 
melting the scorched ink 
in my crowded note-book 
that lies blanched 
on the sparse weathered table. 
Hardened sepia-stained lines 
that once approximated to 
a flock of metaphors, 
now rearrange themselves 
into a congregation of phrases, 
a lineation of new line-breaks: 
stops that defy 
even the physics of refraction, 
thoughts that now re-surface 
and resurrect just as 
passion and reverence did 
within the folds of The Prophet. 



It is still mid-afternoon, 
the blue blaze makes the pages 
of my book flip over gently 
in the invisible wind of silence. 
The heat penetrating the glass 
focuses even more fiercely 
smoking out redolent similes, 
questioning the whole point, 
the nib of writing itself. 
Underneath the permanent scar 
of jet-black fluid and heat 
is pulp, half-dead. 
Beneath the persistent hoarse- 
drone of metal-scratching 
is bleached pulp, half-alive, 
its cotton laid sheets 
carefully encoded with 
the magic arc of a gold-tip. 
Words appear, and more 
words. And under them all, 
I discover much later, 
a small spring insect 
that lay mummified, 
quietly crushed below 
the weight of words, 
its innocence and juice 
trapped under oppression 
of ambition and intellect, 
baptised and bloodied. 



It is mid-afternoon, 
and I too lie, dead- 
still, blanched, bloodied. 





One Moonlit December Night

One moonlit December night
you came knocking at my door, 
I took my time to open.
When I did, 
there was just a silk scarf, 
frayed, half-stuck in the latch. 





Grammar 

she has no english;
her lips round / in a moan ….
calligraphy of veins ….
— Merlinda Bobis, ‘first night’

My syntax, tightly-wrought—
I struggle to let go,
to let go of its formality,
of my wishbone
desiring juice — its deep marrow,
muscle, and skin.

The sentence finally pronounced —

I am greedy for long drawn-
out vowels, for consonants that
desire lust, tissue, grey-cells.
I am hungry for love,
for pleasure, for flight,

for a story essaying endlessly—words.
A comma decides to pr[e]oposition
a full-stop … ellipses pause, to reflect—
a phrase decides not to reveal
her thoughts after all—ellipses and
semi-colons are strange bed-fellows.

Calligraphy of veins and words
require ink, the ink of breath,
of blood—corpuscles speeding
faster than the loop of serifs …
the unresolved story of our lives
in a fast train without terminals.

I long only for italicised ellipses …
my english is the other, the other
is really english — she has no english;
her lips round / in a moan ….
her narrative grammar-drenched,
silent, rich, etched letters of glass. 




Mediterranean 

1

A bright red boat
Yellow capsicums

Blue fishing nets
Ochre fort walls


2

Sahar’s silk blouse
gold and sheer

Her dark black
kohl-lined lashes


3

A street child’s
brown fists

holding the rainbow
in his small grasp


4

My lost memory
white and frozen

now melts colour
ready to refract. 






No hay comentarios:

Publicar un comentario