sábado, 14 de febrero de 2015

RUY PÁEZ DE RIBERA [14.864]




Ruy Páez de Ribera fue un escritor español, nacido probablemente en Sevilla alrededor de 1460-1470. Estaba emparentado con los Ribera, adelantados de Andalucía, y con Pero Afán de Ribera y Gómez, gobernador de Costa Rica.

Fue autor del libro de caballerías Florisando, sexto libro del ciclo de Amadís de Gaula, impreso por primera vez en Salamanca en abril de 1510 y reimpreso en Toledo ese mismo año y en Sevilla en 1526. El doctrinarismo obsesivo y las constantes referencias teológicas y filosóficas que aparecen en las páginas de su obra, permiten suponer que era clérigo o por lo menos con formación universitaria y amplios conocimientos en sagrados cánones, teología y filosofía.

La obra de Ruy Páez de Ribera fue continuada por el bachiller Juan Díaz en su Lisuarte de Grecia (1526). Una traducción del libro al italiano se imprimió en Venecia en 1550 y se reimprimió en 1551, 1600 y 1610.


              
I

Este dezir fiso e ordenó el dicho Ruy Paes de Ribera sobre la fortuna, si es mudable o non. E despues sigue su proceso contra probreza, e vá diziendo della todos sus trabajos e dolores e quebrantos , de los cuales él pasó parte en este mundo.



  Dizen los sabios: «Fortuna es mudable», 
E non me paresce que deve seer tal, 
Que antes la veo seer muy espantable 
A do una vegada comiença ir mal: 
Que fasta que acaba todo el cabdal, 
Nunca mudança faze la fortuna, 
Ca sienpre en el pobre la veo seer una 
Fasta destruir el bien principal. 
  Quando ella quiere tomar su vengança, 
Pone al pobre en mayor probeça, 
E nunca jamas faze mudança, 
Salvo con muerte, postrera crueza: 
La cual probedat es dolor e vileza, 
Tormento aborrido sin conparacion, 
Afan sin remedio con desesperaçion, 
Por la cual pierde el noble su alteça. 
  Por esta el grande es menoscabado, 
Y es el pequeño del todo perdido. 
El alto linaje desque es abaxado, 
Es de las gentes en poco tenido: 
Desque una vegada el grande es caido, 
Nunca lo veo jamas levantado, 
Asi tengo esto por cierto provado, 
Ca yo lo conosco al que ha contecido.

[p. 167] 

El pobre non tiene parientes ni amigos, 
Donaire nin seso, esfuerço e sentido, 
E por la proveza le son enemigos 
Los suyos mesmos por veer lo caido: 
Todos lo tienen por desconocido 
E non se les mienbra del tienpo pasado, 
Si algunt beneficio ovieron cobrado 
De aquellos de quien él ha descendido. 
  En cosa que diga nin faga por obra 
Non tiene gracia, virtud nin aseo, 
E por que a todos en pobreza sobra 
Su dicho es tenido por grant devaneo: 
E tiene otra tacha peor que le veo, 
Que dizen que es loco si es esforçado, 
E dizen que es torpe si es sosegado, 
Asi que su vida es sienpre en desseo. 
  Si fabla ó dize, maguer que bien fable, 
Su fable de todos es muy aborrida, 
E luego le dizen los ricos que calle, 
Que asi su rason nol será oida. 
E si sin rason toviere recibida, 
Dizen que pase, ca es muy bien fecho; 
E si dize que quiere mostrar su derecho 
Maguer verdat diga, non le es creida. 
  Si fuere escaso, con esta pobreza, 
An lo por onbre de poco valor, 
E si fuere franco mostrando nobleza, 
Disen que es loco e desgastador: 
E si es muy alegre e bien fablador, 
Llaman le avanto e loco sin seso, 
Asi que en pobresa non siento un peso 
De que el pobre alcance algunt buen onor. 
  Mas que dolencia nin enfermedat 
Cuesta sofrir su trago amargoso, 
Que mejor seria tener gafedat 
Qu'el bueno en el mundo bevir vergonçoso, 
Tristeza e amargura, pesar afanoso, 
A quien la padece es la pobresa 

Tormento durable, sudor dolorosso. 
  En ella concluyen los siete pecados 
E della non nace ninguna virtut; 
Los cinco sentidos al pobre dottados 
Por ella se pierden e su jubentud; 

[p. 168] 

La su propia casa es el atahud, 
Su esfuerço la muerte e cobro mejor 
Que'l pobre aver puede para tal dolor. 
El fin de sus dias por mejor salud. 
  Por ella se cobra la pena infernal 
E tiene perdida la durable gloria. 
En esto concluyo: non siento tal mal 
Que egual con pobreza sea en memoria, 
Ca mucha escriptura lo pone en istoria, 
E diz que probeza es muerte vesible, 
Temor sin remedio, palpable, sentible: 
Su casa es infierno, su manjar escoria. 
  Cuanto es de triste la gafa proveza, 
Mesquina, lazdrada e muy espantosa, 
Atanto es de noble la linpia riquesa, 
Gentil e alegre, muy dulce, sabrosa, 
Sabia, esforçada, fidalga graciosa 
Ardid e polida, cortes, mesurada, 
Garrida e briosa, muy bien costumbrada, 
Onrada e temida, sotil e donossa. 
  A qualquier omme que fuere muy rico, 
Sienpre lo vistes seer enparentado; 
Do nunca ovo debdo es primo propinco 
Por que su riquesa le han barruntado: 
E si fuere torpe o mal acostunbrado, 
Disen que es cuerdo, sabio e cortés, 
Así que en riqueza es todo el revés 
De lo que en probesa primero es contado 
  El rico es sesudo, sotil e gracioso, 
Gentil e garrido, e linpio esforçado, 
Mas que pavon loçano e donosso, 
Ardid e muy bravo, e rizio provado, 
E mas quel azero qu'es fuerte aserado 
Es la del rico su grant fortaleza, 
Ca estas virtudes le ponen riquesa, 
Las cuales fallescen al pobre cuitado. 
  Puesto qu'el seso tenga fallido, 
E sea muy nescio e rudo e payés, 
Si en la riquesa es mucho conplido 
Luego es noble, fidalgo e cortés; 
Su grant nescedad afirman que es 
Auténtica, buena, en seso aprovado: 
Asi por riquesa es muy alabado, 
Lo que por pobreza denostado es. 
  Non siento en el rico ningunt fallimiento, 
Nin creo que pueda en él ser fallado, 

[p. 169] 

Nin siento en el pobre ningunt conplimiento 
Salvo de cuitas que bive abastado: 
Pero ay un rremedio que veo provado 
Que el pobre, el rico, que todo fallesce, 
E todo en el mundo por muerte perece, 
E todo se olvida desqu'es traspasado.





II

Este dezir fiso e ordenó el dicho Ruy Paes de Ribera, como a manera de proceso que ovieron en uno la dolencia e la vejes e el destierro e la provesa. E allegando cada una dellas qual era la mas poderosa para destruir el cuerpo del ome, e despues dió la sentencia por la pobresa.

  En un espantable, cruel, temeroso 
Valle oscuro, muy fondo, aborrido, 
Acerca de un lago firviente espantoso, 
Turbio, muy triste, mortal, dolorido, 
Oí cuatro dueñas fasiendo roido, 
Estar departiendo a muy grant porfia, 
Por cual d'ellas ante el omme podria 
Seer en el mundo jamas destroido. 
  Oyendo tal coita e quexar doloroso 
E que me seria contado a vilesa 
Si non viese fin del dicho amargoso, 
Punné por saberlo con toda tristeza, 
E llegué me al lago sin otra pereza 
Por les preguntar en qué porfiavan: 
Ellas me dixieron que asi les llamavan 
Dolencia e Vejez, Destierro e Proveza. 
  Miré sus personas qué gestos avian 
E vi las llorosas e tan doloridas 
Que ningunt plazer consigo tenian, 
Vestidas de duelo, las caras ronpidas, 
Coronas d'esparto e sogas ceñidas, 
Descalças e rotas e descabelladas, 
E tristes, amargas e desconsoladas, 
E huérfanas, solas, cuitadas, perdidas. 
  Yo fui espantado de tal aventura 
E ove pavor de veer su vision, 
E dixe: «Señoras, por vuestra mesura, 
Dezid me la cabsa de aquesta pasion; 
O por qué sufrides tal tribulacion, 
O si vos puedo remedio poner 

[p. 170] 

Por cosa alguna que pueda faser 
Só presto a faserlo de buen coraçon.» 
  «Amigo, dixeron, aquesta tristesa 
Non puede aver jamas mejoria, 
Ca es nostra propia de naturaleza 
E ha de pasar asi toda via: 
E agora estamos en esta porfia 
Que cual de nosotras ha mas valor 
Para destroir lo bueno e mejor, 
E judganos tú por tu cortesia. 
  Dirá cada una de nos su razon, 
E todo el daño que d'ella recresce, 
E desque supieres su tribulacion 
Darás la valia a quien la meresce: 
E provar lo hemos por lo que paresce 
A vista de todas, segunt esperencia, 
E luego primero fablará Dolencia, 
Mostrando muy claro lo que le contesce.» 
  E dixo: «Por mí se priva salud 
E pierde el omme la su fermosura; 
Fallesce del cuerpo su propia virtud, 
Donaire e seso, ciencia e cordura; 
E tórnase el gesto de otra figura, 
Color demudado e desconoscido, 
E magro e feo, muy enflaquecido: 
Con cosa que vea non toma folgura. 
  Por mí todo cuerpo es desnaturado, 
Los ojos somidos, naris afilada, 
La barvilla aguda e el cuello delgado, 
Angostos los pechos, la cara chupada, 
El vientre finchado, a pierna delgada, 
Las rodillas gruesas, los muslos delgados, 
Los braços muy luengos e descoyuntados, 
Costillas salidas, oreja colgada. 
  Los dientes terrosos, la lengua engordida, 
Color amarillo, los ojos jaldados, 
Las mexilas altas, la frente salida, 
Las islillas secas, los beços colgados, 
Espinazo agudo, los onbros juntados, 
Las cuerdas e nervios del cuerpo encogidos, 
Perdidos del todo los cinco sentidos, 
La fuerça perdida, cabellos pelados. 
  Cuanto por coita, segunt mi crencia, 
Devo de todas levar mejoria, 
Por eso me llaman por nonbre Dolencia, 
Por que yo tenga sobre ellas valia. 

[p. 171] 


Por ende, señor, lo que yo querria 
Que fizieses agora en este partido, 
Que me doctases lo bien merecido, 
Valor sobre todas, pues lo merecia.» 
  E dixo Vejes: «Señor, non meresce 
Levar la ventaja por esta razon, 
Ca muy mayor cuita e pena padesce 
Do quier que yo sea sin conparacion; 
Mi mal es postrero sin emendacion, 
Mi vida es triste con mucho deseo, 
Perder noble vista, cobrar vil aseo: 
Só mal deseado sin esperacion. 
  El gesto e vista de la mancebia 
Se pierde por mí a mal de su grado; 
El muy noble orgullo de la loçania 
Es, do yo estó, del todo olvidado: 
E todo cuerpo por mí es revesado, 
De ojos garridos yo fago robí, 
E de gentil cuerpo seer arco torquí. 
Aqueste es mi oficio que he acostunbrado. 
  Dientes e muelas se caen de la voca, 
E los cuatro umores son amenguados; 
de cuerda cabeça ya fago muy loca, 
Todos los males por mí son llegados; 
Tremir e flaqueza, dolores doblados, 
Muchas angustias e grant suciedat, 
Vista perdida, muy grant ceguedat, 
...Los mienbros del todo turbados.» 
  E dixo Destierro: «Mi cuita, señor, 
Mayor es que d'estas, si fuere entendido, 
Ca yo fago al omme bevir con dolor 
En tierras estrañas do no es conoscido 
E bive alongado de donde es nascido, 
Solo, muy triste, con grant maldicion 
Por lo que l'biene desesperacion, 
Esta en muy poco de seer perescido.» 
  E dixo Provesa: «Non saben, señor, 
Aquestas que disen para se igualar 
Comigo en cuita nin gran dolor, 
Que l'yo fago al omme sofrir e pasar: 
El mal de dolencia se puede emendar 
Aviendo salud, que todo es cobrado; 
Teniendo riquesa podrá ser curado 
Con fisica tanta que pueda sanar. 
  Maguer que vejes non pueda seer 
Por cosa del mundo jamas emendada,

[p. 172] 


Atanto se puede en ello faser 
Alargarse vida por ser bien curada; 
E si riqueza toviere ayuntada, 
Magüer biva lexos de do fue nascido, 
Luego en punto será conoscido, 
Lo cual non fase, si yo estó llegada. 
  La grant maldicion cruel, muy estraña, 
Que dió el Señor al pueblo en memoria, 
Cuando juró por la su grant saña 
Que nunca jamas entrase en su gloria, 
Aquesta conprende adonde la estoria 
Mas es fablada de la probedat; 
Asi que vereis, señor, por verdad 
Que peor es el pobre qu'el gafo de Soria. 
  Por mí es tenido sienpre por loco 
El ques pobre, encordo en todo logar; 
E el que's fidalgo, si tiene muy poco, 
Mejor le seria morir que penar; 
Ca yo muchas muertes le fago pasar, 
Pues que de rico lo torno a probesa 
E fago le obrar por fuerça vileza, 
Por que es esforçado quel manden matar. 
  Si mi cuantidad bien fuere acatada 
E mi escureza mas que non de luna, 
Tú fallarás que non es egualada 
Con mi fíera cuita de otra ninguna; 
Ca Dios lo maldixo, estando en la cuna, 
Al omme que fiso muy pobre vevir: 
Mejor le seria por cierto morir 
Que non bever agua en tal vil laguna. 
  Mis graves dolencias e penas mortales, 
Esquivo dolor e fiero tormento, 
Con otras nengunas non son eguales 
Para destroir sin detenemiento; 
En mí se concluyen sin departimiento 
Dolencia e Vejez, Destierro muy fuerte, 
E por mí se engendra la muy cruel muerte, 
Almas e cuerpos por mí han perdimiento. 
  Yo so la raiz, comienço e cimiento 
De todos los siete pecados mortales; 
Por mí es fecho el primer fundamiento, 
Por mí son robados los grandes cabdales; 
Por mí se roban los santos altares, 
E toda maldat por mí es cometida, 
Por lo cual vine a ser rescebida 
Muertes e penas muy descomunales.

   [p. 173] 


Tan grande, esquiva es mi fortaleza 
E muy cruel pena e fiero dolor, 
Que yo prevalesco a naturaleza 
E soy muy contraria al grant Criador; 
Ca lo que crió el nostro Señor, 
Alegre, fermoso, de gentil aseo, 
Seyendo muy probre lo fago ser feo, 
Triste e amargo sin otro dulçor. 
  El pobre tiene atal maldicion, 
E asi lo verás de fecho pasar, 
Que si lo vieren en grant perdicion 
Todos se juntan a lo conpdenar 
E nunca ninguno para lo salvar, 
Aunque le sea pariente propinco; 
Lo cual por contrario fazen al rico, 
Ca todos le plazen de lo levantar. 
  Arte nin seso, nin buena costunbre 
Jamas contra mí no alcança valor, 
Ca de sus ojos le privo la lunbre, 
E dóle tormento, crueza e dolor; 
La su buena vista e grant resplandor 
En grant fealdat por mí es tornada, 
E toda virtud por mí es demudada 
De bueno a malo, de malo a peor. 
  De todo buen pienso yo so turbacion 
E de buenas obras so apartamiento, 
Por mi se enflaquece el grant coraçon, 
Por mí se desvia el buen regimiento: 
Do quier que yo bivo, non puede buen tiento 
Ser mucho firme, nin mucho durar; 
Con muchos me ofresco aquesto provar, 
Que son oy feridos de tal cruel viento. 
  Yo robo donaire, la vista e aseo, 
E tiro la fuerça, saber e sentido; 
El grant esfuerço, el gesto e meneo 
Todo lo tiene el pobre perdido: 
De todos los fago que sea aborrido; 
Maguer bivo sea, por muerto es contado; 
En vida le fago seer olvidado, 
Commo si nunca oviese nascido. 
  El pobre sin fabla nunca es oido, 
De cosa que diga non es escuchado, 
E si ha parientes non es conoscido, 
Mas de todos ellos es menos preciado 
E en su rason será desechado, 
Pues nunca le vale su buena razon; 

[p. 174] 


Los suyos mesmos non fazen mencion 
Dél, pues que lo ven ser pobre lazdrado. 
  Con tal menosprecio por fuerça ha de ser 
El pobre muy triste e desconortado, 
E antes del tienpo ha de envegecer 
E bive de Dios muy mucho apartado. 
Nunca es su vida salvo en cuidado, 
E non se le mienbra de Dios su señor; 
Asi que su vida es sienpre en dolor, 
Encima la muerte le toma en pecado. 
  Rason acarrea morir en pecado, 
Pues bive teniendo desesperacion: 
Asaz es avido por desesperado 
Quien sienpre su vida fué en tribulacion 
E ovo conplida de Dios maldicion; 
Quien sienpre fué pobre en toda su vida 
E biviendo muere muerte aborrida, 
Despues tiene el alma en grant perdicion. 
  E pues que por mí es muy acercado 
Al infierno e muerte e pena durable, 
Deve, señor, por ti sentenciado 
Ser mi valia muy mas espantable; 
Ca esto que digo si es rasonable 
E pasa de fecho con pura esperança, 
E yo nunca tengo buena fiança 
A ti e a otros dó en prueva notable. 
  Por ende pues eres por juez escogido, 
Judga derecho segund tu conciencia, 
E da me valor de mal conoscido 
Que tengo provado con clara espirencia. 
Ca pues se concluyen en mí dolencia, 
Vejes e destierro e muerte aborrida, 
Yo devo d'estas aver mas valida, 
E asi te lo pido librar por sentencia.» 
  Seyendo yo puesto asi por su jues 
Entre estas cuatro tan desvariadas, 
Oviendo tal pleito mas negro que pes 
E bivas rasones tan bien acordadas, 
E aviendo las yo ya todas provadas, 
Dolencia, Destierro, Pobreza conplida, 
E veyendo a Vegez tan bien entendida, 
Judgo a Pobresa por mas abastada. 
  De toda cuita e grave temor, 
Mas que las otras vida penada, 
Pues della depende muerte e dolor, 
Tormento, infierno e casa coitada, 

[p. 175] 


Conplida amargura, angustia abastada 
Para destruir la noble vallia, 
E mando que aquesta le den mejoria, 
Lo cual determino por que la he provada. 
  Aquesto que mando yo non puedo errar, 
Si por ventura me fuere revocado, 
Ca yo me entiendo de todos salvar 
Por cuanto lo tengo de fecho provado; 
Si non por la vista serie demostrado, 
Sin otro tardar ser mas vagaroso: 
Yo nunca vi pobre que fuese donoso, 
Tan poco vi rico que fues desdonado.

[Cancionero de Baena. Ed. P. J. Pidal.]








No hay comentarios:

Publicar un comentario