JAVIER HERNÁNDEZ FERNÁNDEZ
Nació en La Palma (Islas Canarias, España) en 1979 y pronto se mudaron sus padres a Gran Canaria. Cursó el bachillerato (BUP) de ciencias y, tras el último de año (COU) y la selectividad, dio comienzo a los estudios de Ingeniería Técnica de Telecomunicaciones. Sin embargo, por ese entonces sus objetivos de aprendizaje y formación se acercaban mucho más hacia la informática por lo que decidió dejar la universidad y comenzar los estudios de Técnico Superior en Administración de Sistemas Informáticos. Una vez finalizado el ciclo superior, y tras las primeras experiencias laborales en el área informática y la docencia, sopesó durante un año hacia dónde encaminar sus formación académica y dónde señalar el futuro de su actividad. Durante todo este tiempo se gestaba, poco a poco, una vocación literaria y de aprendizaje (y docencia) que confluía en la Letra y los libros. La capacidad de análisis e introspección junto con una sensibilidad innata, acompañaban las experiencias vitales de ese tramo de vida. Tras mucho pensar y sopesar, decidió estudiar la licenciatura de Traducción e Interpretación (Inglés) y fue, mientras aún estudiaba la carrera, cuando apareció la vocación traductor; vocación que, con los años, reconocería como una de las más intensas manifestaciones de la voluntad incansable de aprender y dejarse sorprender. Llegó el primer encargo de traducción (español-inglés) en 2010 para un libro de poemas, de Francisco Ramírez Viu, titulado “La isla de la distancia”. Al mismo tiempo avanzaba la carrera, las lecturas libres y obligatorias y, finalmente, un periodo de prácticas; y la conclusión de la carrera. Fue en el útlimo tramo de esta, 2007-2011, cuando la literatura tomo una forma de madurez creciente, y cuando el espíritu crítico y la experiencia lectora -alimentados ambos por una eterna curiosidad- se afianzaron. Así, durante esos años coordinó las actividades literarias del colecitvo literario 9Puertas, que había creado junto con compañeros asistentes a un curso de creatividad literaria del escritor Francisco Ramírez Viu. Antes de finalizar su participación 9Puertas, coordinó la edición y publicación de un libro antológico de los autores que integraban tal colectivo, titulado “Cofluencias” (BeginBook, 2010).
Después de la experiencia de 9Puertas vendría un periodo de “ensayos y errores” literarios en forma de blog para, finalmente, tomar un tiempo de respiro “detrás” de la Red. Fruto de ese retiro vio la luz el blog de crítica literaria Mierda Perro Literatura Canaria a Punta de Calima, así como mi primer libro de poemas “Los sueños del caracol” (aún inédito), y una serie de participaciones en congresos y encuentros literarios, además de en revistas culturales y generalistas en la Red. Acontecía todo lo anterior y sobrevivía la curiosidad, las del “¿Qué?”, “¿Cómo?”, “¿Para qué?” y “¿Por qué?”, acompañadas de encargos profesionales de traducción y revisión literarias que le permitirían profundizar en los procesos creativos y de la crítica literaria.
En la actualidad, prepara distintos proyectos de traducción de literatura en lengua portuguesa, una antología crítica de poesía canaria de los años 90, además de un libro de ensayos sobre crítica literaria y poesía.
Para contactar con el autor y traductor acerca de talleres literarios, traducciones y proyectos afines: javiernandeztraducciones@gmail.com.
Semana Santa
En el bar.
Tú hablas de Buda mientras Manolo
te pregunta por las procesiones.
Entonces te imaginas siguiendo a la marea humana,
toda bien vestida, casi toda en colores negros,
y piensas: me voy a beber.
Y vas y entras en un bochinche. Y pides vino hasta reventar.
Y al salir a la calle,
te asalta desde arriba la imagen de un hombre,
de unos treinta y tantos, medio desnudo,
cargando una cruz que no le pertenece,
sangrada toda su cara y con una expresión de dolor
que nunca has visto.
¿Qué es esto?
¿Por qué pasean el sufrimiento de este hombre?
¿Por qué este sacrificio?
Das unos pasos, te caes al suelo sobre un charco
y te sorprendes al ver como se apresura
una perra abandonada a limpiarte la cara y las manos:
“Deja que limpie tus manos y tu rostro cansado”-dice ella.
Y tú contestas:
Por haber amado tanto… por haber amado tanto y siempre
con fe, tú no tienes ningún pecado.
Lugares maravillosos
Desuellas del amor sus tripas, sopesas
su hondura en una hoja de papel milimetrado, delimitas
la simetría perfecta de nuestras sombras contra la puerta…
…Una vez más te descubro a contraluz,
fuera de tu boca,
lamiendo un eje de coordenadas
ahora flácido y sin uso
y pienso…
… A veces pienso que sólo derribamos
lugares maravillosos.
Poema inédito (2012)
No hay comentarios:
Publicar un comentario