martes, 1 de diciembre de 2015

LARS LUNDKVIST [17.651] Poeta de Suecia


Lars Lundkvist

Lars Lundqvist, nacido en 1928 en Umeå, Suecia, murió el 7 de Agosto 2012 en Uppsala, era un escritor y poeta sueco.

Lundqvist nació en Umeå y fue influenciado por la cultura Sami. Lundqvist estudió en Uppsala y trabajó como maestro de escuela y más tarde como profesor en Uppsala hasta 1980. 

Paralelamente a la profesión docente, escribió un total de 21 colecciones de poesía. Fue conferido con el título de doctor honoris causa en la Universidad de Umeå en 2004.

Bibliografía:

1950 – Offertrumma (lyrik)
1953 – Njaka
1961 – Nåjd
1964 – Blå berg och en vit sol
1965 – Trollet Klums samlade sagor
1969 – Bilder i en silversked
1971 – Det gröna ägget
1974 – Förvåna mig
1976 – Saxen i snön
1977 – Koöga
1980 – Här
1982 – Tove Olga Aurora
1983 – Snö
1985 – Korn (lyrik)
1986 – Trollskott
1988 – Skrot (lyrik)
1991 – Tjuka
1994 – Tittskåp
1998 – Äril (lyrik)
2003 – Utvind
2008 – Gömslen




DOS VIDAS


                        Para David Wagoner

 Me acuerdo de él,
 el chico que se convirtió en un salmón

 y fue asesinado por su padre
 en la ignorancia y la confusión.

 Cuando el padre vio su sangre
 cavó un foso

 y se acostó en él
 sin Biblia ni libro de himnos, sin fe.

 La línea de pesca y el cuchillo de pesca
 se tragó.

 La fecha en la que esto sucedió
 no puede determinarse.

http://inutilesmisterios.blogspot.com.es/



There doesn't seem to be much info in English online about this Swedish poet, which is a damn shame. According to my copy of Modern Swedish Poetry in Translation, edited by Gunnar Harding and Anselm Hollo, he was born in 1928 and "grew up in northern Sweden, though south of Lapland proper. Visiting relatives who lived farther north, he acquired an early familiarity with Lapp culture, and his engagement with that nomadic way of life and myth dominate his early collections."

Indeed:




Man across the moor. Looked for his calf,
came to a burning stone,

heaven's stone,
fallen in the ptarmigan's nest.

Lay down there. Night came on,
one star in the North.

Goatherds found his frosty bones,
dug a hole.

Saw spider. Heard curlew.
Ate trout for supper.




And even better:




It was so dark in Sarvan Viste.
Even the dogs longed for the sun.

So they send the cowherdess, Sirka
to look for the sun.

Sirka hurried eastward. A long way she ran,
down to the east where the forest ended.

There she saw the sun: it lay in a wooden trough
and could not shine.

Sirka wanted to punch a hole in the trough,
let out the sun. She became a bird.

That bird is now black, and lives, in the winter,
in the fast white water.

Both these poems, translated by Harding and Hollo, are seemingly untitled.




.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada