Mutabaruka
Nacido en Kingston, Jamaica, en 1952. Mutabaruka - Poeta Dub
Su nombre de pila es Allan Hope. Empezó trabajando como técnico para la compañía de teléfono pero sus lecturas de libertadores negros como Malcom X y Eldridge Cleaver y su contacto con el prominente movimiento Rastafari lo condujeron a buscar alternativas a los estilos de vida convencionales. Sus primeros poemas aparecieron en la revista de música de Jamaica Swing en 1971. Pronto se dedicó completamente al rastafari como un estilo de vida, dejó atrás su trabajo convencional, y se llevó a su familia a vivir a una casa en el bosque en la montaña detrás de la Bahía de Montego para vivir sin agua potable y sin luz. Ha publicado tres libros de poemas : Outcry (1973), Sun and Moon (1976), y The Blook: Primeros Poemas (1981). Su primer esfuerzo por combinar la poesía con la música vino en 1973 con la banda de percusión Larry McDonald Truth, con quien grabó Wey Mi Belong. Siguieron más experimentos musicales, junto con el maestro guitarrista de reggae China Smith y su High Times Band. Hasta la fecha Mutabaruka ha realizado cuatro grabaciones a través de la Shanachie Records (Outcry, The Mystery Unfolds, Any Which Way Freedom, y Blakk Wi Blak).
Mutabaruka es el nombre elegido por Allan Hope para representar su enorme cambio: su conversión del catolicismo a la religión rastafari de su Jamaica natal; su abandono del "mundo civilizado" y su retiro a la montaña; su trueque de un puesto en un banco a la aspereza de ser un poeta dub. Check it! es un disco en el que el raggae y otros sonidos caribeños fluyen para armar un discurso de un alto contenido político, rico en matices musicales, con un desempeño vocal que causa sorpresa y cuya música es usada, de un modo militante, como un arma tan efectiva (punto de extensión para discutir el concepto de efectividad) como la poesía. El discurso contra el dominador blanco hace que muchos blancos que gustan del reggae desconfíen de este radical militante de la palabra. Así como Cassius Clay devino en Mohamed Alí, Allan Hope devino en Mutabaruka para aplicar el golpe de la minoría en el oído del blanco opresor.
Este Poema
este poema hablará del mar maldito
que trajo a estas playas las naves
hablará de madres que lloran por sus hijos
tragados por el mar
este poema no dirá nada nuevo
este poema hablará del tiempo
del tiempo sin fin del tiempo indefinido
este poema citará nombres
nombres como lumumba kenyatta nkrumah
hannibal akenaton malcolm garvey
haile selassie
este poema desprecia al apartheid al racismo al fascismo
los motínes klu klux klan en Brixton y Atlanta
jim jones
este poema se rebela contra la división primer mundo segundo mundo
tercer mundo: decisión del hombre
este poema es un poema cualquiera
este poema no tendrá lugar entre las obras maestras
no será recitado por entusiastas
no será citado por políticos ni religiosos
este poema es puñal bomba arma fuego
arde por la libertad
si, este poema es tambor
ashanti mau mau ibo yoruba nyahbingi guerrero
uhruru uhruru
uhruru namibia
uhruru soweto
uhruru áfrica
este poema no cambiará nada
a este poema le faltan unos cambios
este poema es el renacimiento de un pueblo
que se levanta se despierta entiende
este poema habla está hablando habló
este poema seguirá aún cuando dejen de escribir los poetas
este poema sobrevivirá a mi
a tí permanecerá en la historia
en tu cabeza
en el tiempo y para siempre
este poema con el tiempo el tiempo dirá
este poema aún no ha sido escrito
este poema no tiene autor
este poema es solo parte del cuento
de su... historia nuestra... historia la historia sin narrar
este poema ya timbra habla molesta
lo quieres detener y no puedes
porque este poema no se detiene
este poema es largo no es corto
este poema no se domina ni se culpa
la historia de este poema no se ha contado
este poema es viejo nuevo
este poema se tomó de la biblia del devocionario
de playboy el new york times readers digest
de los archivos Cia de los archivos Kgb
este poema no guarda secretos
de este poema dirán pendejada estupidez sinsentido
este poema te observa tratando de buscar el hilo
este poema te revuelve los sesos
quieres dejar de escuchar este poema
pero este poema no te deja
necesitas saber qué te dirá ahora este poema
pero este poema te quedará mal porque
este poema continúa en tu mente en tu mente
Traducción: Claire Pye
La poesía dub de Mutabaruka
Mutabaruka es uno de los principales representantes de la llamada poesía dub, una forma de interpretación poética consistente en el recitado o declamación de versos sobre una base de música dub y reggae. Este estilo musical apareció en Jamaica a finales de la década de 1970, con la grabación de una serie de álbumes considerados piedras fundacionales del estilo: Dread, Beat an’ Blood de Linton Kwesi Johnson en 1977, Reflection In Red de Oku Onuora en 1979 o Rasta de Benjamin Zephaniah en 1980. Otro cantante y poeta importante dentro de este género es al que dedicamos este programa, Mutabaruka, que alcanzó gran relevancia con su álbum "Check It" de 1983. La explosión de la poesía dub tuvo lugar en los 80 y continuó en los 90, ya que muchos de los primeros artistas continúan con vida. Las letras (o poemas) tratan habitualmente de aspectos de la vida política y social, con una fuerte carga militante, aunque también existen canciones de amor o elegías. La poesía puede, a veces, transformarse en una suerte de crónica que testimonia el crecimiento de un escritor, como poeta y como ser humano. Éste es el caso de la poesía dub de Mutabaruka, que después de más de treinta años ha sido develada en una compilación titulada: Mutabaruka: the first poems/the next poems. Es un libro que reúne lo mejor de Mutabaruka. Su fructífera carrera como poeta surgió en un contexto en el que el despertar de la conciencia social era primordial y eso es lo que ha perseguido Mutabaruka a lo largo de su trayectoria.
Es interesante leer y a su vez escuchar una obra como The first poems/the next poems, los primeros poemas, los próximos poemas, pues conjuga la belleza y osadía de los jóvenes inicios con la madurez poética que se alza por sí misma y sobrevive al paso del tiempo. Ambas obras dicen entre líneas que el desfallecer no es una opción, porque las luchas sociales no se acaban y Muta, MUTABARUKA, lo demuestra con cada verso, pues parecen tener vida propia; cada poema lucha por siempre, porque la poesía nunca muere, mucho menos aquella que ha sido concebida con la convicción de que un cambio efectivo puede surgir.
LIFE AND DEBT
Dem an' dem economical plan
Still cant find a solution
Borrowing money fe lend
World bank a nuh wi fr'en
Is life na' debt all a wi a fret
Life an' debt freedom not yet
Farmers get a blow
Foreign food suh an' suh
Amerikan farmer get a upper hand
W'ile our farmer goin' one be one
Bank crash..pay slash news flash
Big bway hide 'im stash
Nuh money nuh job
Borrowing money fi lend...
Capitalism a nuh wi fren
(Mutabaruka, 2002)
VIDA E DÉBITO
Danem-se e dane-se o plano econômico
Não se encontrou uma solução
Tomando dinheiro emprestado
O banco mundial põe a mão
Vida e débito nunca finda
Liberdade não veio ainda
Fazendeiros falindo
Alimento estrangeiro aqui e ali
Fazendeiro americano recebe algum
Enquanto os nossos explodem um a um
Bancos falidos...pagamento cortado, notícias em flash
Bem longe, a grana desaparece
Nem dinheiro nem emprego
Tomando dinheiro emprestado...
Nesse capitalismo afundado
No hay comentarios:
Publicar un comentario