Bonel Auguste
Nacido en Puerto Príncipe, Bonel Auguste es poeta y periodista cultural. Bibliotecario, fundó el taller Dimanche en poésie en la biblioteca Étoile filante. Participa de numerosas actividades en Haití y en el exterior. Su primer libro, Fas doub lanmò (2000) es un hito en la poesía en creole. Publicó también Fulgurance (2003) y Dève flumineuse
(2007).
Traducción al español del poeta Alfredo Fressia.
Espacio disoluto
Estuve siempre suspendido
entre los dioses furtivos
indagando en una videncia
de tierra minada
las puertas cerradas del espacio disoluto
que suscita sin embargo la incandescencia
de los signos cabalísticos
en el umbral de los cuatro itinerarios
del gran viaje
Bajo la insolencia de la sed
el agua hace de su estancamiento
un largo surco
de arañas venenosas
una marcha de metales
que gimen
En la elevación gredosa de la levadura
el pan es un bocado de descuartizamiento
Mi glande es el único ojo por el que espío
mi parcela de mundo
mi igualdad con los hombres.
Espace dissolu
J'ai toujours été suspendu
parmi les dieux furtifs
interpellant dans une voyance
de terre minée
les portes closes de l'espace dissolu
qui suscite pourtant l'incandescence
des signes cabalistiques
au seuil des quatre itinéraires
du grand voyage
Sous l'insolence de la soif
l'eau fait de son étanchement
un long sillage
d'araignées venimeuses
un cheminement de métaux
Dans l'élévation crayeuse du levain
le pain est une bouchée d'écartèlement
Mon gland est le seul oeil par lequel je lorgne
ma part du monde
mon égalité avec les hommes
Bonel Auguste
Bonel Auguste, né à Port-au-Prince, Haïti le 6 mars 1973, est poète, bibliothécaire et animateur culturel. Il a étudié la linguistique à l'Université d'État d'Haïti et a reçu une formation en histoire de l'art à l'Institut français d'Haïti. Fondateur de l'atelier de poésie « Dimanche en poésie » à la bibliothèque Étoile filante, et animateur des « Vendredis littéraires » de l'université Caraïbe, il écrit en français et en créole.
Il anime une émission littéraire sur la Radio Nationale d'Haïti « Tournez la page » et il a publié plusieurs articles dans les quotidiens Le Nouvelliste et Le Matin.
Le célèbre écrivain haïtien Frankétienne a salué son premier livre de poésie Fas doub lanmò ainsi : « Bonel Auguste est l'un des premiers écrivains philosophes de la littérature créole ». Le poète tunisien Tahar Bekri a écrit à propos de son deuxième livre Fulgurance, que ce sont des « pages empreintes de sensualité et de métaphores ramenant les réflexions et les médiations à leur juste place... ».
Sa poésie se veut une forme-sens. Elle dit l'angoisse existentielle, questionne l'espace, le temps, la mort, l'éternité, évoque aussi la mémoire, la blessure de l'histoire, le sens du monde, la sensualité des corps amoureux, dans de subtiles métaphores.
Oeuvres principales:
Poésie:
Fas doub lanmò. Port-au-Prince: Éditions Mémoire, 2000.
Fulgurance. Port-au-Prince: Éditions Mémoire, 2004.
Dève lumineuse. Illustrations de Philippe Dodard. Port-au-Prince: Henri Deschamps, 2007.
Nan Dans Fanm. Port-au-Prince: Bas de Page, 2012.
Roman:
Un cri Lola. La Roque d'Anthéron: Vents d'ailleurs, 2013.
Contes:
Lizamèvèy, conte en créole, inédit.
Poèmes
La pluie est une blessure
au ventre de la terre
une ride sur les feuilles
le vent dans les branches
une valse sanglante
nous transportons la cale
dans toutes nos traversées
en pleine constellation
nous butons sur la caverne
La faim fleurit à la croûte du pain
C'est triste que les hommes
érigent une promiscuité
par la bifurcation de leurs rêves
De ma persienne
hublot du cri séculaire
je regarde la rue foisonner d'odeurs
de mouvements où sautille l'abîme
en frénésie de revenant
douloureuse fraternité
que de se regarder
dans le mouvement des passants
comme une sensation extraite
de son propre corps
Moi petit singe des tropiques
à la raie des fesses en violente entaille
je trimballe mes tours de cirque
en ferraille de mémoire
vers des horizons
où la lumière de la cible
dissimule mal la rigidité de la potence
La mer s'abîme en rumeur fumante
et disperse dans le coït des marins
ses rives
qui lèguent à la fécondation
des bornes irréductibles
L'orbite elliptique
est interceptée
par le brûlant ballet des sauterelles
qui du frétillement de leurs pattes
accordent la harpe de l'espace
en y soufflant l'ondulation du sable mouvant
d'innombrables petites parcelles de prisme
et de bleu-miroirs délimitent
leur expansion de sel
à la coupe de la ciguë
Sous le poids du désert
une oasis est plus fugitive
que le nomade
La hâte nous devance
de sa fugue éreintée
l'ascension est une carcasse d'errance
La métaphore des cœurs nomades
frappée de mal d'encre
la langue dans son intense
désir de bourgeon
fait jaillir la source des profondeurs
de la soif
aux hallucinations nocturnes
la ruse de l'œil érige l'obélisque du rêve.
No hay comentarios:
Publicar un comentario