miércoles, 20 de agosto de 2014

THOMAS MICHAEL DISCH [12.969]


Thomas Michael Disch

Thomas Michael Disch (2 de febrero de 1940 - 4 de julio de 2008) fue un escritor estadounidense de ciencia ficción y poeta. Ha sido nominado para los premios Hugo y Nebula en multitud de ocasiones.

Disch nació en Des Moines, Iowa. Empezó a publicar en revistas de ciencia ficción en torno a los años 60 y su primera novela, Los genocidas, apareció en 1965. Enseguida se le reconoció como parte de la Nueva ola (New Wave), gracias a sus colaboraciones en New Worlds y otras publicaciones similares. Sus novelas mejor valoradas por la crítica en aquella época fueron Campo de concentración y 334. En los años 80 cambió la ciencia ficción por la novela de terror, firmando títulos como El ejecutivo, entre otros.

En 1999 ganó el premio Hugo para la mejor obra de no ficción por el ensayo The Dreams Our Stuff Is Made Of, así como el premio Locus. Entre sus otros trabajos de no ficción se pueden encontrar críticas de ópera y teatro para el The New York Times, The Nation y otros periódicos. Además, ha publicado numerosos libros de poesía.

El de julio DE 2008, puso fin a su vida Thomas Disch, el autor de 334 y Los genocidas. Esta noticia nos ha conmovido profundamente a quienes tanto apreciamos su obra, una de las más personales que ha dado la ciencia ficción del siglo XX —o ficción especulativa, como Disch prefería referirse al género—. Al parecer una serie de golpes afectaron tan profundamente su vida que el escritor de 68 años decidió ponerle fin; la muerte por cáncer de Charles Naylor, su pareja durante más de treinta años, el incendio de su apartamento, un posible desalojo y, además, su fracaso económico, serían algunos de los motivos que lo impulsaron a tomar su decisión final.


Bibliografía

1965, Los genocidas'.
1967, Eco alrededor de sus huesos.
1968, Campo de concentración premio Ditmar.
1972, 334.
1979, En alas de la canción.
1984, El ejecutivo.
1991, Doctor en medicina.
1994, El cura.





Balada del nuevo Dios

He decidido que soy divino.
Calígula y Nerón supieron
de una divinidad como la mía,
pero ellos tienen fecha de caducidad.
Estan muertos, y qué puede hacer un Dios muerto?
Yo estoy aquí y ahora. Soy dinamita.
Si fuera vos, me adoraría.
Esta noche empieza una religión!

Nada de alcohol, de porro, de sexo, de cerdadas:
Decreto que todo eso es tabú.
Mis palabras serán tu vino único,
pensar en mí tu dulce rocío.
Evitarás todo pensamiento ajeno a mí.
Serás un Thomasita
y cantarás himnos en mi honor con tus alaridos.
Esta noche empieza una religión.

Pero (podrás pensar), es una burrada!
yo soy tan Dios como vos.
Podrás haberte creado un altar,
pero no voy a arrodillarme. Quién 
te pidió ser mi Dios? Yo,
y siendo Dios tengo divina razón.
Ahora vas a tener que unirte a mi séquito:
Esta noche empieza una religión.

Traducido por Ramiro Sanchiz





Nacido en 1940 en Iowa, EU, comienza a publicar a los 20 años sus relatos de ciencia ficción, entre las más recordadas están Campo de concentración y 334, de las que seguramente , alguno de mis colegas, más versados en ese género les hablará.

A lo largo de su vida, Disch, tuvo múltiples empleos algunos tan disímiles, como corrector de estilo o dibujante en los parques, pero también dedicó buena parte de su vida a la poesía, al teatro y los guiones.

En sus últimos años, muere su compañero Charles Naylor, también poeta; se merma significativamente su salud y viéndose incapaz de conservar su apartamento decide terminar con su vida de un disparo en la cabeza.

El siguiente es un fragmento de “The brave little toaster”, tal vez, la única historia para niños que escribió, misma que, por azares del destino es producida por Disney y llevada a la pantalla en 1987.



Vive allí un hombre con el alma tan muerta
nunca a su tostadora él dijo:

“Tú eres mi amigo, yo veo en ti
un objeto sólido, firme y verdadero;
un tipo fogoso y equilibrado;
Un brillo que los años no pueden atenuar”
Entonces vamos a alabar al aparato valiente
en el que ponemos esta dependencia justa.
y le ofreceremos con cada rebanada fresca
estas palabras de amistad y consejo:
 “¿Cómo van las cosas esta noche?”

O “No demasiado oscuro, pero no demasiado claro.”*

Este oscuro pasaje junto con el resto del libro se transformó en esto.
*Traducción de Ada Pantoja.





La canción del gusano de seda

¿Cómo puedo estar listo para entrar
en esa caja de cedro? ¿Acaso no es obvio
que no es el momento?
Estoy en lo mejor de la vida

El rocío está apenas seco detrás de mis oídos
no hay palabras para describir mis lágrimas
y la canción
Escúchalo
las piedras están mudas de éxtasis
¿Cómo puedo bajar

a esa oscuridad dejando mi alma atrás?
Escucha la canción. Mariposas
y vasijas rotas
entran en la caja
No no no podré detener los giros
de las mariposas y de las vasijas rotas. ¡Oh, parad!

Campo de concentración
Thomas M. Disch
Traducción: David Cruz Acevedo





-A veces escribo poemas. ¿Le gusta a usted la poesía? Aquí tiene uno de los poemas que escribí. Se llama Gran Terminal Central. ("Gran Terminal Central" es el nombre correcto de lo que casi todos, erróneamente, llaman "Gran Estación Central". Esta información y otras igualmente valiosas provienen del New York Times.) 



GRAN TERMINAL CENTRAL 

¿Cómo ser desdichado 
cuando se ve lo alto 
que está el techo? 

¡Hombre! 
¡qué alto está el techo! 
¡alto como el cielo! 
¿Quiénes somos nosotros, entonces 
para estar melancólicos aquí? 

Vaya, 
si ni siquiera hay espacio 
para morir, querida mía. 

Esta es la tumba 
de algún gigante tan grande 
que si nos 
engullera no sentiría 
ni siquiera buen sabor. 

Oye, 
qué desperdiciados 
quedaríamos entonces 
tú y yo. 



-Y a veces, como también puede ver, me quedo aquí sentado copiando de nuevo viejos poemas, o tal vez copiando el poema que el Times publica todos los días. El Times es mi única fuente de poesía. ¡Ay de ese día!, escribí Gran Terminal Central hace bastante tiempo. Aunque no podría decir exactamente cuántos años. 




No hay comentarios:

Publicar un comentario