martes, 2 de septiembre de 2014

DINAH MARIA CRAIK [13.139] Poeta de Inglaterra


Dinah Maria Craik

Dinah Maria Craik. Nacida Dinah Maria Mulock, también nombrada a menudo como Miss Mulock o la señora Craik) (abril 20, 1826 hasta 10 12, 1887) fue una novelista y poeta inglesa.

Dinah Maria Mulock Craik (1826-1887), más conocida dentro de la literatura gótica como Miss Mulock, no ha legado una sutil, y acaso artística, visión de la muerte.

Nuestra poetisa gótica cree descubrir cierta belleza en la inevitable corrupción de la muerte, pero no se trata aquí de la belleza estética o sensual, sino de aquella sensación de paz que algunos seres experimentan ante la contemplación de lo efímero de la existencia, de lo frágil que resulta la vida en este océano hostil que llamamos universo.

La poesía gótica suele encontrar estos delicados matices en la naturaleza, haciendo que la simple danza de una hoja en el viento, o el trémulo rumor de la hierba seca que flota sobre los campos yermos del invierno, se transformen en una verdadera obra de arte, donde todas las formas del mundo tienen un propósito.




Mortalidad.
Mortality

Y seremos cambiados, seremos transformados...
Vosotros, finos musgos, líquenes grises,
embutidos uno a uno en un pliegue sensible;
así, plácidamente, día tras día,
retornaréis a vuestra primera morada.

Hojas marchitas, que con aérea gracia
se deslizan de sus ramas como frágiles aves,
abandonan sus irrepetibles nichos,
sólo para ser reemplazadas en la verde primavera.

Si nosotros, criaturas conscientes de Dios,
tuviésemos también fe en nuestra irrevocable descomposición,
no temblaríamos como lo hacemos,
cuando la tierra cae sobre la tierra.

Con la misma dulce paciencia
deberíamos abrazar este destino mortal,
ya que en todas las nuevas formas
se encuentra el espíritu listo a renacer.

Sabiendo que cada gérmen de vida que Él urdió,
tendrá en Él su fuente y su crepúsculo,
y todo lo que alguna vez vibró
podrá cambiar, más nunca terminar.

Vosotras, hojas muertas, cayendo suave en la brisa,
Vosotros, finos musgos y líquenes grises;
cerrad los ojos en vuestras tumbas
pues también la vida habita allí.





En lo Profundo del Valle.
Deep in the Valley

En lo profundo del valle, lejos de toda mirada,
En un amanecer de mayo, mi verdadero amor vino hacia mi:
En silencio nos sentamos, su cabeza sobre mi hombro;
Tiernamente soñamos con los días que serán,
Soñamos con los días que pronto serán.

En lo profundo del valle, la lluvia cayó temblando,
A salvo duerme ella bajo el árbol del camposanto:
Todavía siento su cabeza sobre mi hombro,
Todavía sueño con los días que nunca serán,
Todavía lloro por los días que nunca serán.






Los Años.
The Years

¿Por qué reunimos un ejército de años
Detrás y delante de nosotros,
Sintiendo los pequeños días como despojos,
Cómo ángeles en el viento?

Cada año, girando en torno a un pequeño rostro,
Tan cercano como hermoso,
Que por ser apenas diminuto
Jamás lo vemos claro.

Y así nos rodea, lejos nos abandonan
En su triste desdén,
Aunque daríamos la vida por él,
Los días nunca retornan.

Traducidos por El Espejo Gótico






The House of Clay

THERE was a house, a house of clay,
Wherein the inmate sat all day,
Merry and poor;
For Hope sat with her, heart to heart,
Fond and kind, fond and kind,
Vowing he never would depart, --
Till all at once he changed his mind:
"Sweetheart, good by!" He slipped away
And shut the door.
But Love came past, and, looking in,
With smile that pierced like sunbeam thin
Through wall, roof, floor,
Stood in the midst of that poor room,
Grand and fair, grand and fair,
Making a glory out of gloom: --
Till at the window mocked cruel Care:
Love sighed; "All lose, and nothing win?" --
He shut the door.
Then o'er the close-barred house of clay
Kind clematis and woodbine gay
Crept more and more;
And bees hummed merrily outside,
Loud and strong, loud and strong,
The inner silentness to hide,
The patient silence all day long;
Till evening touched with finger gray
The bolted door.
Most like, the next step passing by
Will be the Angel's, whose calm eye
Marks rich, marks poor:
Who, fearing not, at any gate
Stands and calls, stands and calls;
At which the inmate opens straight, --
Whom, ere the crumbling clay-house falls,
He takes in kind arms silently,
And shuts the door.

Dinah Maria Craik, Poems (Boston: Ticknor and Fields, 1866), pp. 142-43. LE C887p. Robarts Library.






A Lancashire Doxology


 "Some cotton has lately been imported into Farringdon,
 where the mills have been closed for a considerable time.
 The people, who were previously in the deepest distress, went
 out to meet the cotton: the women wept over the bales and
 kissed them, and finally sang the Doxology over them."
 Spectator of May 14, 1863.


"PRAISE God from whom all blessings flow."
Praise Him who sendeth joy and woe.
The Lord who takes, -- the Lord who gives, --
O praise Him, all that dies, and lives.
He opens and He shuts his hand,
But why, we cannot understand:
Pours and dries up his mercies' flood,
And yet is still All-perfect Good.
We fathom not the mighty plan,
The mystery of God and man;
We women, when afflictions come,
We only suffer and are dumb.
And when, the tempest passing by,
He gleams out, sun-like, through our sky,
We look up, and through black clouds riven,
We recognize the smile of Heaven.
Ours is not wisdom of the wise,
We have no deep philosophies:
Childlike we take both kiss and rod,
For he who loveth knoweth God.

Notes
1]
A verse from the "Morning and Evening Hymn" by Bishop Thomas Ken (1637-1711). Back to Line







Mortality


 "And we shall be changed."

YE dainty mosses, lichens grey,
Pressed each to each in tender fold,
And peacefully thus, day by day,
Returning to their mould;
Brown leaves, that with aerial grace
Slip from your branch like birds a-wing,
Each leaving in the appointed place
Its bud of future spring; --
If we, God's conscious creatures, kne
But half your faith in our decay,
We should not tremble as we do
When summoned clay to clay.
But with an equal patience sweet
We should put off this mortal gear,
In whatsoe'er new form is meet
Content to reappear.
Knowing each germ of life He gives
Must have in Him its source and rise,
Being that of His being lives
May change, but never dies.
Ye dead leaves, dropping soft and slow,
Ye mosses green and lichens fair,
Go to your graves, as I will go,
For God is also there.

Notes
1]
The epigram comes from 1 Corinthians 15.51-52: "Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed."








No hay comentarios:

Publicar un comentario