martes, 26 de julio de 2016

JÓANES NIELSEN [18.976]


JÓANES NIELSEN

(Nacido el 5 de abril 1953 en Tórshavn, una de las Islas Feroe. Jóanes nació en 1953, hijo de Svend Sekjær Nielsen y Nielsen Marjun, fue a la escuela en el SKT Católica. Francis School (en feroés también se llama Nonnuskúlin) en Tórshavn. A los 14 años se fue a la mar, y trabajó durante aproximadamente 30 años como un obrero y un marinero. Está casado con Rannvá Holm Mortensen, con quien tiene una hija, Katrin Viktoria Sekjær Mortensen. También tiene una hija mayor, Beinta Jóanesardóttir Petersen. En sus novelas, obras de teatro y poemas representa entre otros temas, el parroquialismo y la naturaleza de las Islas Feroe.

Joanes Nielsen ha escrito dos cuentos, obras de teatro, novelas y poesía. Su héroe literario es William Heinesen. En 1984 y de nuevo en 2012 recibió Mentanarvirðisløn MA Jacobsen, respectivamente por el poemario: Pinnabrenni a sosialismuna ("Encender al socialismo") y en 2012 por su novela Brahmadellarnir.

Muchos de los trabajos de Joanes Nielsen son traducidos a otros idiomas.

Bibliografía 

2012 - Tapet millum øldir (digte)
2011 – Brahmadellarnir (roman)
2010 – Eftir undrið (skuespil, ikke udgivet i bogform)
2007 – Tey eru, sum taka mánalýsi í álvara (digte)
2005 – Glansbílætasamlararnir (roman)
2002 – Brúgvar av svongum orðum (digte)
2002 – Eitur nakað land week-end? (skuespil)
1999 – Undergroundting 2 (essays, artikler)
1998 – Pentur (digte)
1997 – Páskaódnin (roman)
1994 – Undergroundting (essays, artikler)
1993 – Kirkjurnar á havsins botni (digte)
1991 – Gummistivlarnir eru tær einastu tempulsúlurnar sum vit eiga í Føroyum (roman)
1987 – Naglar í jarðarinnar hús (digte)
1986 – Á landamørkum vaksa blomstur (noveller)
1985 – Tjøraðu plankarnir stevna inn í dreymin (digte)
1984 – Pinnabrenni til sosialismuna (digte)
1978 – Trettandi mánaðin (digte)

Literatura Premios, becas, etc. 

2015 - Halv-årigt arbejdslegat fra Mentanargrunnur Landsins
2013 – Nomineret til Nordisk Råds Litteraturpris for romanen Brahmadellarnir (vinderen vælges i efteråret 2013)
2012 – Mentanarvirðisløn M. A. Jacobsens for romanen Brahmadellarnir fra 2011. Litteraturprisen var på 35.000 kr.
2011 – Mentanarvirðisløn Landsins – litteraturprisen var på 150.000 kr.
2004 – Nomineret til Nordisk Råds Litteraturpris for digtsamlingen Brúgvar av svongum orðum (Broer af sultne ord)
2002 – Nordisk Dramatiker Pris for Eitur nakað land week-end ? dramatikerprisen var på 50.000 kr.
1999 – Nomineret til Nordisk Råds Litteraturpris for digtsamlingen Pentur (Sting)
1994 – Nomineret til Nordisk Råds Litteraturpris for digtsamlingen Kirkjurnar á havsins botni (Kirkerne på havets bund)
1988 – Nomineret til Nordisk Råds Litteraturpris for digtsamlingen Tjøraðu plankarnir stevna inn í dreymin
1984 – Mentanarvirðisløn M. A. Jacobsens for digsamlingen Pinnabrenni til sosialismuna


JÓANES NIELSEN: 
UN EXCELENTE POETA DE LAS ISLAS FEROE

Las islas están quietas y navegan en aguas heladas en el Atlántico Norte, empujadas por turnos por vientos helados y cálidos. Son 18 y sólo una de ellas está deshabitada. En total  viven en esas islas casi 50 mil personas.

Jóanes Nielsen se convirtió de trabajador portuario en activista político y escritor y es uno de los escritores más importantes de  la literatura feroeta. Un poema suyo, llamado "Mi respiración es mi pasaporte", ha sido descrito como un himno a la sensualidad. Lo traduciré bien pronto.

De todos modos, los dos que presento en esta publicación darán un mínimo retrato acerca de este autor.

Los temas políticos de las islas, cuya capital es Tórshavn, están relacionados con la autonomía de estos territorios respecto del Reino de Dinamarca. Las islas tienen una lengua nacional y una cultura nórdica, pero diferenciada de los más poderosos estados de esa región. El archipiélago tiene por nombre "islas de corderos". Nielsen nació en 1953,
y ha sido influenciado por un escritor de las islas, llamado William Heinesen (1900-1991). 



 QUIERO SUEÑOS REALES

 Me volví más y más alérgico a los cumplidos
 La poesía perfumada me saca las ganas
 En cambio, quiero palabras que apesten
 Las palabras deben arquearse como chispas de un enchufe
                                                                        [eléctrico roto
 Me gustan más esas flores que crecen en la tierra húmeda
                                                         [sobre tanques sépticos
 No sé con qué tela se tejen los sueños
 pero quiero sueños reales
 Unos que descansen sobre la palma como el pecho de una mujer
 o una granada de mano



 LA VIDA ES SÓLO LO QUE ES

 Unos pocos pasos más
 y dejarás de existir.
 Parte de tu perfume permanecerá
 en el ropero,
 la canilla goteante de la cocina no se dará cuenta real-
                                                    [mente de que te fuiste.
 ¿Que un útero te está esperando, encendida por el aceite
                                                              [de la medianoche,
 y qué?
 Y qué 
 con que retornarás a la nada que fuiste antes de que fueras  compuesto en el vientre de tu madre?
 No tiene sentido añorar lo que se ha ido.
 Ni muy tarde ni muy temprano has nacido.
 No te quejes, amigo-
 no hay departamento de quejas.
 Estás solo parado sobre la tierra.
 Encima tuyo, las nubes andan sin rumbo,
 las estrellas,
 y una noción de algo que no usa
 las palabras de la misma forma que nosotros lo hacemos.
 El corazón se hunde lentamente en las profundidades donde
                                                                 [las únicas lámparas
 son aquellas de los peces de aguas profundas, brillando dé-
                                                                                  [bilmente.
 La vida es sólo lo que es.
 Y tan sólo un poquito más que eso.


FUENTE.
MPT N°2, 2013. Between Clay and Star.
http://inutilesmisterios.blogspot.com.es/


***


Jóanes Nielsen -- Translations by Matthew Landrum and Tóta Árnadóttir
Hugo is Dead

   
The night Hugo died 

The buoy lights on the northern sea stood honor guard 
It was right too
That the sonar pinged the message down to the kelp beds
The empty bunk was borne 
Along the roaring roads of the sea
The full moon realized 
Hugo is dead
Fulmars carried the news farther on 
To the Icelandic coasts and the Flemish Cap
Hugo is dead
It echoed among icebergs
He has become fog
Lingering around burnt-out stars

On the last day of his life
He was on the autumn mountain herding sheep
High up where the fog touches the sibbaldia
The Faroese stubbornness gives a barking laugh
And the rain scrawls sopping missives on the scree
There the heart of a man who struggled before the mast throughout his youth and 
   adulthood stopped
They carried him home
In a tarpaulin
Crushed shells were sprinkled outside the storehouses
That day
Marital quilts were shaken out through the windows
That day
Children strung dead flies on thread
A black bead necklace for the archangel Mikkjal
They measured Hugo
All that didn't fit into the casket
The scent of fleeting life
Drifted through the classrooms the boathouses and the hearths in Sundalagið
That day

We build the Faroes on waves
We drift on the sea of emotion
Everything began in the ocean
The uterus is in fact a very tiny ocean
From which miniature vessels girt with skin 
And throbbing with the motors of tiny hearts
Chart a course into the world
Hugo found his place with the line haulers
Down in the hold

At the stern in a storm
He was reliable
Despite a smoker's cough
He was like a nicotine organ
Droning loud hymns from its bellows
Meek hymns too
And the kind of hymns that make one silent from sadness
A hymn for his wife
And everything fragile that fell to pieces
A hymn for the flotsam that washed ashore 
And started walking out into the world with cloth caps jaunted to one side
A hymn for the Erlendur Paturson’s constituents
That made the roses outside the fishermen's union blossom through the silence

A hymn for false teeth
Mended with bailing wire on the Nanortalik Bank
A hymn for laughter
Creels full of shiny pearls
A hymn for cartilage ground down between the joints
The hours that became days that became years that became yesterday's timetables

Hugo is dead
And to be honest
I don’t think that he would have done well among the angels
His arms and back were too worn out for that
Hugo's heaven 
Is the heaven of sailors
They linger in the white breakers
The fog around extinguished stars
In the glimmer
Of a buoy light on the northern sea








.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada