jueves, 7 de agosto de 2014

JEAN MÉTELLUS [12.716]


Jean Métellus

(Nacido el 30 de abril 1937 en Jacmel, Haití y falleció 4 enero 2014) fue un poeta, ensayista y novelista de Haití.

Emigró a Francia en 1959, en el momento de la dictadura de Duvalier, donde estudió medicina y comenzó a escribir.

Impulsado por Maurice Nadeau, André Malraux y Aimé Césaire, Jean Metellus ganado un amplio reconocimiento por su arte en primer lugar, la poesía. Ahora aparece en la Antología de la poesía del siglo xx francés, sus poemas han sido traducidos al español italiano, y ha sido citado por algunos grupos de rap. También hay un novelista, dramaturgo y ensayista.

La ocupación de Jean Metellus fue la medicina (neurólogo especializado en trastornos del habla). Además de sus actividades diarias de médico, que ha ido creando una obra importante. Sobre la base de las ediciones de 1998, los nombres de Robert adecuados se refiere al escritor haitiano. En 2010, ganó el Gran Premio de la Francofonía de la Academia Francesa.

El poeta

Jean Metellus recibió:

En 2006, el Gran Premio de Leopold Sedar Senghor Internacional de Poesía francesa de toda su obra. El premio fue presentado en la Feria del Libro de París en marzo de 2006 por Sylvester y Paul Sabourin CLANCIER Asociación Nueva Pléyade.
En 2007 el Gran Premio de la Sociedad de Poesía de hombres de letras de su trayectoria.
En 2010, la Poesía Internacional de la Francofonía de Benjamín Fondane. El premio fue entregado a Jean Metellus por sus obras literarias y ensayos en marzo de 2010 en el Palais de Béhague por el Instituto Cultural Rumano.

Metelo es un poeta tradicional, sin música, sin restricciones, ¿cuáles son las palabras que tienen una y llevar al lector sobre las vibraciones.

Entre sus numerosos escritos poéticos más conocidos son el canto PIPIRITE, publicado por primera vez en las cartas de la nueva colección de Maurice Nadeau en la década de 1970, la clarividencia, apareció en 1984 y reeditado en Hatier en la década de 2000 por Ediciones Jano, y la piel y otros poemas, publicado en 2006 por Ediciones Seghers.

El novelista

Jean Metellus, con una docena de novelas, entre ellas más de la mitad de la editorial Gallimard, fue uno de los tres emisarios franceses del tren de la literatura de 2000, que gira por Europa (27 países) durante 3 meses. Está traducido a Inglés, ruso, holandés e italiano. Recibió dos premios de la Academia Francesa por sus novelas:

Premio André Barre en 1982
Premio de la Fundación Roland de Jouvenel en 1984.

Jean Metellus está presente en el Diccionario de la literatura de la Enciclopedia Universalis. Escribió dos novelas: los ocurridos en Haití y cuyos personajes principales son Haití (Jacmel, al atardecer, la familia Vortex, el precursor de Toussaint Louverture, etc.), Y los temas que aborden otros, el habla , los artistas o la medicina (un aguafuerte, Charles-Honoré Bonnefoy, prisionero de voz).

El dramaturgo

Una de sus obras, Anacaona, fue interpretado en alternancia con Molière, El misántropo en el Teatro de Chaillot en París en 1988. La escena de los Metelo, como el resto de su obra: la poesía y el canto, pero realista y por lo tanto, a veces cruel. Luego escribió otras obras como El Puente Rojo, Colón y el cacique Enrique.

El ensayista

Su primer intento, Haití, una nación patética, explica claramente el haïtien drama. El segundo viaje a través del lenguaje, se puede considerar una extensión de los misterios de la oración. El tercero, De la esclavitud a la abolición, XVII - siglo XX, escrito en colaboración con Marcel Dorigny, es un fresco reproducciones animadas numerosas obras de arte que representan a la supresión crónica de la esclavitud. Bajo los dictados de la verdad es el resultado de entrevistas con Jacques-Hubert Poncheville, por primera vez, podemos descubrir más íntimamente Jean Metellus, sus luchas, sus luchas, sus inspiraciones. Su última prueba, un best-seller La dislexia Vive!, En coautoría con Beatriz Sauvageot, presenta un nuevo enfoque a los métodos de la dislexia y la rehabilitación.

Escrito por : stephan mastail





Jean Métellus, el pipirito* seguirá cantando 
cada nuevo amanecer en Haití

Por Lourdes Arencibia (semblanza, selección y traducción de poemas)

Del 24 de mayo al primero de junio tuvo lugar en Val-de-Marne, París, la Semana de los poetas del Caribe multilingüe, la cual contó con la destacada participación de un grupo de creadores de primerísimo nivel que patentizó la diversidad lingüístico-cultural antillana, uno de los rasgos de la región. La representación cubana brilló con la presencia de dos de nuestros Premios Nacionales de Literatura, ambos poetas, ensayistas, editores y traductores multilaureados y architraducidos internacionalmente: Roberto Fernández Retamar y Nancy Morejón. Junto a sus pares caribeños Lyonel Trouillot —traducido y publicado en Cuba por la matancera Ediciones Vigía—, Ernest Pépin —dos veces ganador del Casa de las Américas, y traducido y publicado además por el ICL—, Mac Donald Dixon, Elie Stephenson, Roger Toumson, Gerty Dambury, James Noël, Joël des Rosiers, Kettly Mars, Delia Blanco y Monchoachi, entre otros, rindieron homenaje a esa gran figura de la cultura haitiana y universal que fuera el neurólogo Jean Métellus (1937-2014), poeta, dramaturgo, ensayista y novelista recientemente fallecido en Francia a la edad de 76 años.

De buen grado, Traduttore-traditore se suma al homenaje con una breve semblanza del destacado intelectualy una selección de sus poemas volcados especialmente al español para la ocasión.

Jean Métellus, un intelectual profesional y políticamente comprometido, como los antillanos Franz Fanon y Pablo Lafargue, aunque en circunstancias y momentos distintos del devenir caribeño, estudió y ejerció la medicina, especializándose como neurólogo en logopedia y foniatría. En 1959, cuando Duvalier impuso su férrea y sangrienta dictadura en Haití, emigró a Francia, donde inicia su trayectoria poética inspirado por Aimé Césaire, André Malraux y Maurice Nadeau.

Como a tantos otros intelectuales de la región, por distintas razones emigrados a las antiguas metrópolis, donde transcurren sus vidas creativas, con mayor o menor integración o desarraigo en relación con la patria de origen, esto en lo absoluto elimina la raigambre o la atestación primigenia. Métellus es prácticamente adoptado por la cultura gala metropolitana, no solo al construir allí una obra poética, novelística, ensayística y dramatúrgica considerable, sino al merecer el Gran Premio de la Francofonía otorgado por la Academia francesa y ser incluido en la Antología de la poesía francesa del siglo XX. Sin embargo, una parte significativa de su obra, realista y a veces cruel, se inspira en y está dedicada a Haití, su país natal, al cual siempre se sintió entrañablemente ligado: Jacmel au crépuscule, La famille Vortex, Toussaint Louverture le précurseur, Colomb et Henri le cacique, Anacaona, Le Pont Rouge, Haïti, une nation pathétique, Au pipirite chantant, o De l’esclavage aux abolitions, XVIIe-XXe siècles —original crónica de la esclavitud y las aboliciones escrita en colaboración con Marcel Dorigny, ilustrada con numerosas reproducciones de obras de arte—, dan cumplido testimonio del permanente vínculo de Metéllus con los temas haitianos.

Su producción científica también está avalada por obras como Vive la Dyslexie!, uno de sus últimos ensayos, best seller coescrito junto a Béatrice Sauvageot, en el cual se expone un nuevo enfoque para el estudio de la enfermedead y los métodos de rehabilitación, o La parole prisonnière, donde el investigador aborda problemas del lenguaje, y Voyage à travers du langage, señalado empeño de divulgación sobre los misterios del habla, cuya traducción al español y demás lenguas de la región es una asignatura pendiente, pues en mucho contribuiría al conocimiento y aprovechamiento de los aportes de los científicos del Caribe.

Entre los numerosos lauros y reconocimientos recibidos por Métellus en vida figuran el Gran Premio Internacional Leopoldo Sédar Senghor (2006) de poesía en lengua francesa y el Gran Premio de Poesía de la Sociedad de gente de letras (2007), ambos por el conjunto de su obra; el Premio Internacional de poesía francófona Benjamin Fondane (2010), por la obra literaria y ensayística; el Premio André Barre (1982), y el de la Fundación Roland de Jouvenel (1984), ambos de la Academia francesa, por su novelística. Jean Métellus figura en el Diccionario de la literatura de la Enciclopedia Universalis. Es considerado un intelectual de primera magnitud de la cultura caribeña.

A continuación, fragmentos de sus principales poemas:



Cuando el pipirito canta (fragmentos)1

Cuando el pipirito canta el paisaje haitiano ha pisado el umbral del día y dibuja en el aire, sobre los pasos del sol, una imagen de hombre en cruz que abraza la vida.
Después bendice la tierra con el viento puro de sus votos, y tras haber saludado el azur empapado de luz, rocía la oración de la montaña olvidada, sin favor, sin engranes.
Cuando canta el pipirito pesa la amenaza de que las lágrimas vuelvan.
Cuando el pipirito canta las horas quedan suspendidas en los labios de las plantaciones.
¿Y si regresa ayer, qué haremos nosotros?
Y el campesino haitiano sobrepasa cada mañana la lengua de la aurora para matar el veneno de sus noches y quebrar las espinas de las pesadillas.
Y en el aliento del día todas las loas se han nombrado.
Cuando el pipirito canta cada gota de rocío, cada rama que palpita, el viento que acaricia las glorietas, se hacen mensajeros de los espíritus.
Cuando el pipirito canta el corazón se pinta de tristeza.
La propia esperanza es sulfurosa.
La campiña aviva los misterios.
Acorrala ya sus muertos.
El alcance de las inquietudes abulta su vientre.
La llanura de Haití recibió su pizca de agua.
El agua del manantial traída por los canales.
El agua del cielo como un techo de rocío.
El agua de los ojos de un niño sin pan.
La sangre de una madre que el delirio atrapa.
Color, sabor, olor han revoloteado bajo el machete del campesino.

[…]

Cuando el pipirito canta yo borro con el agua viva de mis sueños las grandes promulgaciones salidas de los bordes del beneficio.
Y mis palabras, ligadas a mi fuente, amordazan la espuma de todas las aguas foráneas, de todos los gritos de conveniencia, y calza la irreverencia para pisotear el barullo de todas las palabras ajenas.







Risas y lágrimas de un niño negro (fragmentos)2

Un niño negro contra la naturaleza tiene mil recursos, en su lucha contra las estaciones posee más de una carta de triunfo, en su manera de aspirar toda la vida que nace del majestuoso sol, todas las rocas polares, una fuerza, una alegría, un apetito, una coquetería que hace palidecer a la leona fantasía de la selva que abriga árboles frágiles.
El niño negro grita cuando sobre su piel suave y pura como el agua de la fuente que las rocas han filtrado, viene a caer el día que un relojero avaro distribuye en cuenta gotas.
El niño negro grita y pide que su cuerpo, el diamante de su piel que ilumina sus noches, reemplace el sol inconstante.
El niño negro pide que su piel, más rica que un cielo festivo de Navidad, no tome la dirección de un mundo entenebrado por el humo que sale de las capas del oro.

[…]

Y esta madre enseña al hijo a olvidar las preocupaciones, que es el secreto de toda fuerza.
También enseña al niño a desear el poder en cualquier tiempo.
Esta madre se ha instalado en su hijo para beber sus lágrimas, para enseñarle a reír, a desear irrefutablemente.
Y después le dijo: dos arroyos han hendido un surco en mis mejillas por las aletas de la nariz para llorar en tu lugar, y en lo adelante te lego toda la fuerza que tengo para reír.





Mandela (fragmentos de “Los primeros versos y la caída”)3

A Jean Guiloineau

Nacido el 18 de julio 1918
En un siglo 20 afiebrado y tumultuoso
Aterrador y escandaloso
En las fronteras del Natal
Bañado por las azules aguas del océano Índico
Al pie de las montañas dentadas del
Drakensberg
Envuelto en miles de canciones
Desprovisto de orgullo
Su padre lo nombre: Rolihlala
O sea “el que tira de la rama de un árbol”
O “quien debe plantear problemas”
A los cinco años es cuidador de ovejas y terneros
se complace en colectar la miel silvestre
los frutos y raíces comestibles
en beber leche caliente que el propio orine de la vaca endulza
en nadar en arroyos transparentes y fríos
en atrapar peces con ayuda de un alambre
en batirse con un palo, en parar golpes
en simular el ataque aquí
y golpear en otra dirección
conviviendo feliz con el ganado

[…]

Acordémonos de sus lecciones
y saludémosle en el gozo y la alegría
es hora de difundir su pensar fecundo y valiente
que todos los pueblos de África comenten
su generosidad y fortaleza
quienes en él creyeron pueden decirlo ahora
su nombre vivirá más allá de los tiempos
junto al de Toussaint Louverture.







Martin Luther King (1929-1968) (fragmentos: tres primeras estrofas y conclusión)4

En el espejo, mientras me afeito, desde el alba
Contemplaba las pulposas mejillas de su rostro
Un bigote impecable sobre labios elocuentes
Testigo de engaños frustrados, de mentiras cercadas
Iluminando su tez, su sonrisa,
Y aún avivaba el fulgor de su mirada
Observaba el mundo con ojos de niño
Se ingeniaba diariamente en combatir la ira
Bajo la presión vibrante y ferviente de su fe
A sus hermanos de rezos les condujo la gracia
Ganados de entusiasmo de frente a la esperanza
Allá donde siempre se juntan amor y libertad
Unió en nupcias conforme a la ley divina
La ternura, la justicia, la energía, el fervor
Transformando los días que enturbia la violencia
Las noches que manchan los crímenes del KKK
En ofrendas propiciatorias, en puros sacrificios
Para domeñar los hijos que se hicieron hombres
Y salvaguardar el paraíso de las codicias

[…]

Vamos a conservar su imagen en el fondo del recuerdo
Que su nombre resplandezca tal la estrella del pastor
Brille cual la llama que mantenga los lobos a distancia
Ilumine el futuro, descubra un mundo mejor.

Notas:

* El pipirito es un ave típica de Haití que canta a las primeras luces del alba. Métellus le dedica uno de sus poemas más conocidos.
1- Tomado de Maurice Nadeau: Au pipirite chantant et autres poèmes, Gallimard, Paris, 1978.
2- Tomado de Anthologie de la poésie française du XXe siècle, Poésie / Gallimard, Paris, 1995.
3- Tomado de Voces negras, voces rebeldes, Ed. Le Temps des Cerises, París, 2000.
4- Ídem.



No hay comentarios:

Publicar un comentario