Estephani Granda Lamadrid
(Puebla, MÉXICO 1985) Diseñadora gráfica y estudiante de Lingüística y Literaturas Hispánicas (UNAM). Casa de Navajas (VersodestierrO, 2009) es su primer libro y en breve aparecerá Silencios de agua, en el Instituto Mexiquense de Cultura. Obtiene mención honorífica en el Concurso Nacional de Poesía El Laberinto 2007, segundo lugar en el Concurso Nacional de Poesía Enrique González Rojo 2008 (Ciudad Ecatepec) con el libro Icarianos y el tercer lugar en el II Torneo de Poesía Adversario en el Cuadrilátero 2008 organizado por VersodestierrO. Fue incluida en la Antología Descifrar el Laberinto 2007.
Presentamos tres poemas y damos noticia de la aparición de “Silencios de agua”, poemario de Estephani Granda Lamadrid, publicado en el Instituto Mexiquense de Cultura. Obtuvo mención honorífica en el Concurso Nacional de Poesía El Laberinto 2007, segundo lugar en el Concurso Nacional de Poesía Enrique González Rojo 2008.
Silencios de Agua, (IMC 2009)
1
Hacia dentro
todo es mar
2
Abro la bitácora de los días
y en ella enmarco de un maremoto los sonidos
años como hormigas que me bañan
mientras alguien dice que te llame
que tu nombre mana de mi cuerpo
que un afluente de agua calma tu sed
me arrodillo frente a la luz
y abro mis labios que perdonan tu ceguera
mis garras de hembra
la luz me ilumina plena en la derrota
y conozco tu nombre
conozco tu gente
quiero ungir tus pies con mis cabellos
quiero una luz que penetre mi pecho
acostarme entre tus viejos aromas hasta que mi voz se levante profunda y amorosa
y que un mar se forme con nosotros
y estas montañas que miran ingenuas aprendan tu nombre vertido en tu frente
Pero cómo llamarte ahora desde el olvido en que reposas
Inquebrantable es el hilo que nos ahorca
Y hay barcos que arden con la lluvia de agosto
hermanos que se lanzan desde la arena porque no se encuentran
y se arrancan los ojos también
y el tiempo del corazón
Y arden solos
Solos se queman el nombre buscando agua en nuestro cuerpo
Solos en el frío que ahuyenta a los difuntos deambulan
Cuánto dolor en el aire
Qué dolor se quema lento
qué abanico de huesos y de polvo se pierden en esta tarde
No saben llamarse a sí mismos
Qué mentira habrán de contar tus hijos para callar a la anciana que seré
qué alimento de sangre mezclarán
qué polvos
qué podridas flores
qué mutismo levantará los hombros
y yo
que amo tus ojos ciegos
levanto el silencio de las calles
sueño que voy ensartando Islas pequeñas
donde hago un collar de tiempo lento
de talle amargo
33
Oh amada culpa qué hermosa te levantas sobre mi cuerpo
qué suave eres entre mi carne
amabilísima en contra mía
Tú conmueves de algún modo mis ojos de animal
enciendes con tu beso la ráfaga del deseo
frasquito de rosas frescas
Amada culpa en ti nacen mis deseos
estremezco cuando un brazo negro me adormece el corazón
Amargo mis huesos frente a la hoguera
quito de mis labios el agua de la lluvia
ando y fluyo con lentitud
Entre mi cuerpo y tu cuerpo entre tus pechos dulces
entre tu nombre inexplicable hay una luz oculta tras las sábanas
Abre tu cuerpo amadísima culpa
entrégate plena como lluvia en mi cabello
como remanso de hierbas suaves
olor del perdón entre las piernas
Me hiere un ardor está anclando su punta en mi espalda
Tristeo un rato sobre mis brazos
Enfrías de un silbido mi lengua
Frente al agua de la destrucción que se lleva lo olvidado enternezco
en la hora del olvido exijo una tabla para quedarme
en el destierro y en el olvido estoy llamándote por tu nombre
amadísima culpa
El aliento de la tarde afloja sus líquidos para llenarse de ti
40
El agua del deseo está inundando a nuestro Padre
el agua ha encontrado reposo sobre piedras frías
He aquí las que rompen altares caducos de amor
resonantes plegarias resquebrajadas de silencio
El agua del deseo está ahogando a nuestro Padre
el canto oscuro de la lumbre resana frías paredes
He aquí la colisión del deseo que brama
la temperatura del amor extendida sobre piel inasible
He aquí a mi Padre tocando la puerta
doblado por la muerte que no le desea
He aquí Padre
el fruto de tu vientre
En octubre de 2013 la poeta Estephani Granda Lamadrid (Puebla, 1985) ganó el Premio Filosofía y Letras de la BUAP con la serie “Catastro [Poemas en desbandada]“. Presentamos aquí los poemas ganadores. Es poeta y diseñadora gráfica. Ha publicado los poemarios Casa de navajas (VersodestierrO, 2009) y Silencios de agua (IMC, 2009). Fue parte de la coordinación del Torneo de Poesía (2009/2010) y editora de RING, Semanario Deportivo de Poesía.
Catastro
[cuerpo en desbandada]
Prólogo
No recuerdo el sitio exacto que hace falta Ni el cálido lugar que se precisa Cuál es el punto justo para contemplar la orografía de un cuerpo La tintura adecuada El temblor La espesura El silencio
Tu mano me construía dentro de palabras Parvadas escritas [no para mí] son estas palabras que declaro mías: Simples Llanas Límpidas Reconozco ahora mi nombre incrustado en nuestras sombras tejidas sobre el asfalto: Uno contra el otro
Bajo la boca tibia de antes hay un ardiente ají que consume tu almíbar de mi lengua En un silencio que escalda la palabra Que te nombra hasta dejar un sol encendido en mis comisuras: Un incendio que desmorona
Miras estas páginas Y quizá soy yo el oscuro afluente que recorre tu mano en este momento Como la violenta hoja en blanco Te hablo de convertir a la catástrofe en cosa aguda Como para desear el cuerpo destrozado Calcinando Para siempre la palabra d e s e o: El impreciso sentido de las cosas
Más que versos [donde tú me hablas de una ciudad donde naceré] me vuelvo sólida oscuridad Para no entender a la estructura lacustre que sostiene mis huesos y su andar de río arriba Esta es agua que trasmina Mientras duermo dentro Y afuera el silencio quiebra
Sigo hablando de la catástrofe que conoces En su grafía primera Cuando descendió sobre tu cuerpo la fuerza felina que dices ver en mí Reconozco tu labio en el mío vuelto oscura luz que inunda Cicatriz sobre el hombro que un día fue profunda sombra Descubro entonces que te escondes de mí Te abstienes de mí De mi cuerpo que se ha desarrollado conforme las letras que vertiste [no para mí]:
Esta es la mujer que esbozabas mientras otros hombres apenas advirtieron mis puntos cardinales Eras parvada negra [lo recuerdo] cuando un silencio entintaba el corazón
:
Soy la mujer que esbozabas en un verso que nunca tuvo mi nombre Me nombrabas Me llamaste línea continua sobre la hoja Corona Sueño Marzo El silencio que precede a la ciudad: un lugar donde naceré
Silencio me nombraste Como el cuerpo bellamente amado que se desmorona bajo tierra Ese es mi cuerpo: Bajo las raíces que inundan campos Calles Nombres que se formulan dentro de una boca que no es mía Boca que se quiebra Que se colapsa sobre su propio nombre
:
(Por todo lo que nos dolerá [Quiero decir: lo que nos duele] Conozco el nombre de tu cuerpo Aunque no palpes mi forma: Río fuerte Mujer cazadora Felina Piel Quemadura Aguaje Tinta roja Anómala estructura: [Quiero decir esto: lo que nos duele])
Busco Ya no tu nombre Busco tu cuerpo [aunque fragmentado] Dentro de este cuaderno que se desmorona Busco mi nombre: Escribes: “Me amarás y podré sostener en tus hombros mi plumaje de fuego” Sabes que esta piel estorba para mirarnos Tocarte las yemas de los dedos para conocer de tus ojos el color Sabes del poco tiempo para contemplar la destrucción [La catástrofe que nos hizo amantes]: Lo sabes Porque eres agua [como yo]
Hablo de la ciudad en que naceré y bajo tu nombre que me ha marcado No busco detener oleaje [Ese no es mi cuerpo] Aunque ahora mismo una parvada negra [palabras que no son para mí] brotan de mis ojos:
Llanto
Corona
Verbo amado
Y el nombre de la ciudad donde naceré
Cómo describir la forma de tu sombra sobre mi cuerpo vencido Esta es boca y noche abierta Es página y punto Enciendes conmigo la hoguera Aunque el frío nos venza a diario [Pero cómo asegurar que no ha llegado hasta aquí con nosotros]
Te conozco: Agitado te toco con el filo de una palabra que enrojece la piel
:
Me conoces: Voy recorriendo este verso que no lleva tu nombre [porque es difícil pronunciar un mar profundo que emerge lumbre]
Definir dolor en las vísceras Punto Golpe
Definir la coordenada exacta Cómo entender esta palabra que se desarma frente a nosotros Cómo ensamblar las piezas Cómo detener el silencio Los espasmos El cuerpo
:
[¿Hay una época en que sea natural la deconstrucción del cuerpo?] Solo A veces Poseo la furia de un trueno sin luz: contiene toda mi estructura
Entrego libros y páginas irreconocibles Porque antes de la oscuridad era mi negrura líquida quien me sembró con dedos de aguja en paredes y maderas El agua siempre me conoció sola Heredó tu calor hasta hacerse humo
Cal y cenizas sobre mi cuerpo
Ella se arriesga a destruirlo todo [y entonces] Nos concierne la descomposición del cuerpo sobre la palabra La traición de la boca y de los labios enrojecidos Enfebrestados Contritos Derrotados Descender en el filo agudo de un nombre irreconocible Destruido Tiempo que niego Escribir de un cuerpo que ya ha sido Que ya ha estado Mientras yo apenas era coordinación Entre el amanecer y el aire que ha anclado un lienzo rojo En una piel ajada
Reconocer tu nombre dentro de mi cuerpo En una piel que ha sido obsequiada tantas veces Que se ha desteñido frente a quien huye y quien despierta Mostrar más que un nombre Un cuerpo El sabor de la venganza La traición de los cuerpos
La corrupción de la sangre: Una lluvia Tinta roja Marea que se impregna sobre los lienzos Sobre las formas [Otra condición de hacer De creer] De redimirse bajo la ducha Bajo un llanto imperceptible Incansable Ensanchar las caderas para recibir y para extender mi nombre Infinito Largo Duradero Inexacto
El silencio también es una forma de sonreír De enfrentarse al llanto A la podredumbre del tiempo A la corrupción de las hojas mientras se mantiene alejada la mano de la tinta La tristeza sólo es [lo escribiste] una coartada de sangre para defender el odio
Lo recuerdo
:
Yo también fui parido por la densa oscuridad de un sol
:
Otra forma de dolor ha sido esta sed
No hay comentarios:
Publicar un comentario