MARY FABILLI
POETA DE LA BEAT GENERATION
Poeta y artista María Fabilli nació Amalia Elisa Fabiilli el 16 de febrero 1914 (el extra "i" fue retirado de su apellido cuando la familia se mudó a Estados Unidos desde Italia). Mientras asistía a la Universidad de Berkeley, se unió a la comunidad de poetas de San Francisco y Berkeley alrededor de Kenneth Rexroth, Robert Duncan y otros. Fabilli se casó con el poeta William Everson en 1949 hasta que acordaron separarse y él se unió a la Orden de Santo Domingo como hermano lego en 1951 tomando el nombre de Hermano Antonius. María Fabilli también se unió a la Orden de los Dominicos en 1953 como miembro del capítulo de San Alberto Priorato de los Laicos Dominicos. Murió en su casa en Berkeley, California, el 2 de septiembre de 2011.
CARTA A ROBERT
Nosotros que devoramos a nuestros muertos impuros nos alzamos hoy
andamos por pasillos bajo escaleras de bóveda
de nuestros bolsillos umbríos nunca ha salido el sol
a estos nuestros intereses conferidos nuestros nobles herederos
desdeñosos les hemos advertido
explorando con nuestros dedos sintiendo el frágil hueso
¿quién expiará nuestro engaño?
quien consumirá la médula abriendo brecha con una piedra
escucha y les oirás: los mentirosos los farsantes
corriendo furtivos a buscar la soledad de rincones umbríos
dejando el rastro de sus dedos impuros al revolotear escaleras arriba
Nosotros que devoramos nuestros muertos hemos abandonado su prisión
hemos olvidado el balanceo del crepúsculo en torno a sus camas
el crepúsculo los guijarros ardientes los ojos furibundos en la escalera
pero han retomado nuestra sabiduría
embusteros todos & creyentes ellos cuerpos muertos sin huesos
nos han oído gemir por los pasillos
han atrancado con hilos las puertas
nosotros los muertos nos hemos devorado & reunido para ver a esos niños
jugar con nuestras piedras
con los huesos pulidos de los muertos
(Esto es lo que opino de la situación internacional; muy lúcido, no es).
Traducción de Ignacio Villaro Gumpert
LETTER TO ROBERT
We who devour our unclean dead are now arisen
we are walking in the corridors under the vaulted stairs
from our shady pockets the sun has never risen
these our vested interests our noble heirs
in derision we have warned them
exploring with our fingers sensing the fragile bone
who will atone for our deception?
who will consume the marrow breaking through with a stone
listen and you will hear them the liars the deceivers
running furtively to be alone in the shady corners
trailing their unclean fingers as they flutter up the stairs
We who devour our dead have left their prison
we have forgotten the twilight swaying about their beds
the twilight the fiery pebbles the livid eyes on the stairs
but they have resumed our wisdom
liars all & believers they boneless bodies dead
they have heard us groan in the corridors
they have barred the doors with threads
we who are dead have devoured us & have gathered to watch these children
playing games with our stones
with the polished bones of the dead
(This is what I think of the international situation—very lucid, it is not)
No hay comentarios:
Publicar un comentario