Karina Macció nació en Buenos Aires, Argentina en 1974. Es egresada del Colegio Nacional de Buenos Aires, Licenciada y Profesora en Letras por la Universidad de Buenos Aires. Allí se ha especializado en Literatura Latinoamericana y Argentina, investigando especialmente la obra del poeta Juan L. Ortiz. También es profesora de inglés y su otra pasión es la literatura en ese idioma. Ha estudiado y traducido textos como el Ariel de Sylvia Plath, La canción del viejo marinero de Samuel T. Coleridge, y cuentos y poemas de E. A. Poe, que han circulado en diversas publicaciones.
Publicó los libros de poemas Pupilas Estrelladas (-premio Arde Filo, UBA- Siesta Editorial, 1998), Ferina (-premio de la Fundación Octubre, 2000-La Bohemia Editorial, 2001), y Lestrygonia (-premio De las Huellas a la Palabra, Abuelas de Plaza de Mayo, 1998- Aurelia Rivera Editorial, 2003); Impresos en Rojo (Gog y Magog, 2006), publicado con el subsidio a la Creación Artística del Fondo de Cultura BA.
Muchos de sus poemas y textos han sido difundidos a través de diversas publicaciones impresas y virtuales, argentinas y extranjeras, como Diario de Poesía, Color Pastel, Brandon Poesia, Verbigracia, Civiles Iletrados, Los Rollos del Mal Muerto, Poesía Argentina, Apples & Oranges, etc.
Tiene inéditos los siguientes libros: Pirata; Seascape –El mar escapa–; Diario de la Transformación; Pasionalis; y La Pérdida o La Perdida. Actualmente, acaba de terminar su primer guión para un largometraje, Y entonces te vi violeta, y escribe otro libro de poemas, Amarillo.
Se dedica a la coordinación de talleres literarios desde hace más de seis años. Esta tarea desembocó en el proyecto Siempre de Viaje (www.siempredeviaje.com.ar ) , que se propone como un espacio que va más allá de la producción, lectura y análisis de textos ajenos y propios. Siempre de Viaje busca generar espacios para la difusión de las obras literarias en progreso. Por eso, se realizan encuentros de lectura pública y puestas en escena de los textos de los participantes en distintos cafés y centros culturales de la ciudad de Buenos Aires, y se invita a participar de festivales y encuentros que se llevan a cabo en otras partes del país. También se impulsa la edición de pliegos y plaquettes. En definitiva, el taller genera una movida que termina convirtiéndose en una fiesta poética.
Participó con ponencias y lecturas en Congresos y Encuentros de literatura en distintas partes de Argentina y el mundo. Ha colaborado la revista de poesía actual Plebella (Bs. As.) y colabora regularmente para Galerna, revista de literatura internacional, editada en Nueva York.
En el 2005 ha coordinado el ciclo "El animal perfecto" en el Club Plasma, en el que distintos poetas pusieron en escena sus textos de manera teatral, o en conjunto con artísticas plásticos y musicales. Presentó además un "Collage escénico. 25 jóvenes escritores actúan sus textos" en el colegio Carlos Pellegrini, y las "Lecturas Desdobladas" de Siempre de Viaje en El Desván, Café Cultural del Abasto. Junto a otras poetas, estrenó "La Pérdida o La Perdida", lectura performática sobre poemas del mismo libro, que se ha representado en Plasma, Bestial, en el café cultural de radio La Tribu, en Belleza y Felicidad, en la Feria del Libro 2006. Con poemas de Amarillo, realizó performances en Belleza y Felicidad y Maldita Kubana.
Desde el 2003, dirige el Festival de Cine y Video de San Telmo, y el Grupo Proyectáte, dedicado a la difusión y exhibición de cortometrajes independientes (www.fcst.com.ar ). Durante el 2003 se desempeñó como productora artística de Cabaret Voltaire, espacio de arte y literatura. Desde 1999, es una de las realizadoras de Zapatos Rojos.
Se desempeña como docente de Semiología para el CBC, y de Literatura en el colegio universitario Carlos Pellegrini, donde también dicta talleres en el área de extensión cultural. Formó parte del proyecto Arte para chicos, impulsado por el teatro la Scala de San Telmo, realizando un taller de cuentos para niños de escasos recursos.
Desde el Departamento de Literatura del colegio Carlos Pellegrini, participó en la gestación y realización de la muestra El Otro Juego, sobre Julio Cortázar, que contó con el apoyo de la UBA y la Secret. de Cultura del Gob. de la Cdad. de Bs. As. La muestra propone una relectura de los textos cortazarianos a partir de un recorrido que combina la imagen y el sonido. Ha sido expuesta en el colegio Carlos Pellegrini, en Ciudad Universitaria, y en el Ministerio de Educación (diciembre 2004, enero y febrero 2005). En el 2006, esta muestra formó parte de la Feria del Libro.
de Ferina
(Ed. La Bohemia, BsAs, 2001)
Si pudiera usar zapatitos de cristal
o el símil acrílico
de llamarme Grace
vagar en carroza deportiva
adorada
cuerpo de oro o de plástico
figurita coleccionable
perfección fatal de encajar/
/ encajonar // encastrar/
¿Cortarías tus dedos? ¿Lo harías?
¿Aguantarías el dolor como una princesita?
meterme ahí, en el podio,
alto y fino, clavado
la aguja del tacón
en los "príncipes" que vuelan
azorados de efigies
medusinas que no entienden
lo que pasa.
Rubias,
altas como obeliscos
plataformadas y engomadas,
pisando caracoles sin piedad (cric krac cric krac)
veo cómo mueren
y se achican
polvo de mar...
Uni-formadas
pieles teñidas
huesos duros que se salen
y me repelen como a un muerto de hambre
y sólo quiero tocar
a ver qué se siente
un esqueleto falso y dorado
desnudo
un sueño magazine
que me parte
al sol.
(no me atrevo a mirar
qué hácido de mi cuerpo)
“Es la que habla la loca”
el dragón crispado, las escamas ásperas que no se pueden tocar
el mundo quema dostoievski
queman las gorgonas que se hinchan
los bultos que laten
el hombre elefante
desatado
vestido para salir
la loca, el travesti y yo
busco mi vestido, quiero mi vestido
aunque haga calor
todo se incendia y vamos a salir
(porque habla es loca)
viene la loba amarilla, cargada de leche
la mascota
(quieren que imagine su lengua, quieren obligarme
ferina, pienso, Ferina, un nombre...
Vamos por la autopista a máxima velocidad
quizás haya un castillo solo
antes giro
la miro
quemada
ordinaria habla
con lógica
del poema
Crónika
Si lo pierdo todo
si me parto en mil pedazos y ninguno
encuentra al otro
en el sur y en el norte
en el orto del mundo pequeñito
que tengo
que creo
tener
viviré por siempre pobre
las palmas al cielo vacías
abiertas con clavos sin sangrar
solo el agujero
oscuro seca
cicatriz
meretriz
de esta suerte?
Te apuesto
el sueño americano
apuesto
buenmozo
hand some
help!
I bet you that
I have no idea
I have no clue
I have no name
that I can say
without hesitate
no word superword
superstar of mine own
only
solo que es tan fácil
la rima
en inglés
karina
rhyme for ever
y podría quedar así
sencillamente
una rima
p l e n a
f u l l l l l l l l
sin nada
no ornaments
porque ya habría perdido
todo lo que suponía
tener
creo
quizás
mentira
I have no legs
decía la canción
no decía
que no
se movía.
To die; to sleep
and always dream
¿Qué pasó con vos?
cuando oías esa música salías
shoot shoot shoot
me
ah
bailar
all night long
sin parar
tu carne
latía, eras
borbotón
eras
una luz
lightning
tu mover ahora
ahí
ahí
ahí
te miro
desde arriba
you look down on me
(¿me mirás? ¿en serio? ¿dónde? ¿dónde?)
tu nuevo orden, tu régimen
locura, tu preparación
tu agrisamiento incomprensible
makes me
sick
si ka
so si ka
don’t you don’t you
¿no te acordás
de quemarte los pies?
¿no te acordás de mojarte
después de comer?
¿y tu cuaderno escondido?
Lost!
The pillow book in the forgotten pillow that never sleeps
Lo veo sin marcar y sé que nada
te dije sobre esto
I told you I
I ai I ai I ai I ai
yo hablaba otro idioma
otra lengua
hay
yo peleaba siempre
yo quería qué
fueras feliz
y te casaras porque
eso
había sido
todo
todas y cada una
para mí
you’re gonna be a movie star
you’re gonna marry an engineer
you’re gonna write
wife
cheques
yo sé qué
soñaste mi morir
porque en ese sueño de muerte
qué sueño puede venir
cantaba
y era
hermosa
ay yo era
luci
blancanieves
beautiful-full
beatittude
yo era como
voz
la boca llena
full of foolishness
necesitabas
entre girasoles gigantes la carroza
los zapatos de diamante
los jumping daimons y la gran parade
en aires
era una fiesta y yo
I (ay)
el cuerpo blanco que jamás
for ever and ever
abandonaría.
El momento antes
justo antes
de morir
¿si pudieras saberlo
si pudieras tenerlo
entonces qué
¿dejarte ir
sin resistencia
último abandono
el éxtasis supremo
presentido nunca
del todo
ido
escapado antes
de llegar final
the end
es posible?
¿y si llego sin saber
como siempre
sin dar aviso
no notice
ni siquiera
despedida
de la vida y en realidad
si abrís los ojos justo
cuando
los cerrás?
Ya escribí esto
justo antes pensé
el hijo que moría
que iba
cayendo en brazos
en pies en túnicas
en paños
en la niña madre
en su mismo par
o aún
más pequeña
aunque encima
él se deja
pasar
entonces
algunas palabras
no dicen
nada
“piedad” yo decía
“piedá” porque la d
no suena
soy muda, repetía
sin cesar
Señor,
ten piedá
de nosotros
sin saber qué nosotros
nosotras
en todo caso
o todos los nosotros
de mí
colectivo sinsaber
qué piedad
(algo que da tu pie, que le pasa)
hasta cuando
ese segundo cuando
la vi
tallada
en piedra pulida y seda blanca
una novia perfecta
maravillosa
virgen mamá
muerta viva
la palabra.
Una temporada en el invierno
vacaciones en la nieve, blancas horas
de nubes, vapor penetrante, geizers,
sombreros, gente sin cara, tapados,
agua congelada en las veredas, ningún
pájaro, ningún
insecto
hojas disecadas
como libros de botánica en plena calle
tapizando el parque la gran enciclopedia
británica del saber
en el corazón Central de la ciudad
inmóvil, corazón violeta, negro,
arrocado, pienso, estará
entre tantas placas heladas
lápidas parecen, parezco o parecemos
helados de aire infinito
ahora estoy con vos
ahora he decidido gastar este tiempo
“I’ve decided...”
una canción el inglés
una vez más
me da letra
spending my time
como el dinero, cada hora, un billete
debo pagar por todo lo que he hecho
debo pagar por todo lo que haré
debo pagar
debo
debo
qué debo
¿por qué?
y sin embargo, la sentencia cae
el panel helado que me rodea y me deja ver
maligno
el límite
mío
the border
abordado y repensado
“Should I stay?”
repasado
“Should I go?
Should I dieere and be reborn?
Is this hell?
¿O por qué siempre pensaste que
el infierno era lo caliente?
En el frío está lo suspenso
el finísimo barrote de la cárcel invisible que detiene y deja ver
más allá
más acá, en el sur, estalla el calor
bombas y fuegos, todo arde
“ardidos”, idos siguen
ardiendo, urden el fuego, disparan
lanzando alaridos
alar
idos
Should I stay?
Depart, the part, mi parto
Hecho mi decisión
Hecha mi mente
¿Es eso posible?
El inglés sopla en mi oído
all the time
once and again
he sido hecha
echada
desterrada deseosa de mi calor colorado
templada voy
al invierno.
No hay comentarios:
Publicar un comentario