miércoles, 1 de septiembre de 2010

GERMAIN DROOGENBROODT [814]


GERMAIN DROOGENBROODT

Germain Droogenbroodt, poeta flamenco (belga) afincado desde el año 1987 en Altea. Es poeta, traductor, editor y promotor de poesía moderna internacional. Ha traducido más de treinta libros de poesía española, alemana, inglesa, francesa y latinoamericana, entre ellos obras de Bertolt Brecht, de Miguel Hernández, José Ángel Valente, Francisco Brines, Juan Gil-Albert y ha realizó adaptaciones de poesía árabe, china, persa, japonesa, coreana... 

La editorial POINT (POesía INTernacional), de la que es fundador, lleva publicados más de ochenta libros de poesía internacional. Junto con los poetas chinos Bei Dao y Duo Duo fundó un nuevo movimiento de poesía, el neosensacionismo. Organizó en Altea y Alfáz del Pi el festival internacional de poesía “La Costa Poética” y es también asesor literario de varios festivales y revistas internacionales de poesía. Fue secretario general del “Congreso Mundial de Literatura” de Valencia. y del Congreso Mundial de Poetas. Es también presidente de la Fundación ITHACA Droogenbroodt-Leroy de la Generalidad Valenciana, vice presidente de la Academía Mihai Eminescu, organizadora del Festival Internacional de Poesía Mihai Eminescu de Craiova, Rumania, cofundador de la asociación poética The Poetic Bridge de Kioto y colaborador de la publicación poética italiana Margutte.

Su obra poética, hasta ahora ha escrito diez poemarios, es multifacética. Después de su debut con “Cuarenta en la pared” (1984), catalogado como poesía neorromántica, publicó “¿Conoces el país?, Meditaciones en el Lago Como”, un libro de poesía naturalista. Ha obtenido en 1995 el “Hawthornden Fellowship” y escribió durante su estancia en el castillo escocés del mismo nombre “Conversación con el más allá”, poemas galardonados en Bélgica con el Premio de Poesía P.G. Buckinx. Casi al mismo tiempo salía “Palpable como la ausencia”, «poesía virtuosa», según un crítico de reseñas para las bibliotecas holandesas, un poemario bilingüe neerlandés-castellano. Al final de 1997 apareció “Veinticinco y dos poemas de amor” y el año siguiente “Entre el silencio de tus labios”, una compilación de sus poemas de amor. Germain Droogenbroodt estudió las culturas, la filosofía y la poesía oriental. Visitó más de sesenta veces el Extremo Oriente cuyas culturas han dejado profundas huellas en su obra poética. Completó, durante una estancia en el Rajastán, “el Camino”, un cambio crucial en su obra. El poemario “el Camino” inspiró a varios artistas con fama internacional, tales como el pintor belga Frans Minnaert y el hindú Satish Gupta. Este poemario bastante filosófico con elementos místicos es, hasta hoy, el libro con más éxito del poeta flamenco-mediterráneo, publicado ya en 28 países en 26 lenguas: entre ellas en castellano, en chino, en checo, en eslovaco, en alemán, en italiano, en neerlandés, en turco, en hindú, en mongol etc. 

En 2001 salió «Amanece el cantor», su primer poemario escrito en español, un homenaje a José Ángel Valente. Escribió el año siguiente en Ronda el ciclo «Contraluz», poemario que sigue más o menos la misma línea mística-filosófica de “el Camino”.  La edición rumana fue laureada como mejor libro de poesía extranjera por la Universidad Ovidius en la Feria Internacional del Libro. El poemario “En la corriente del tiempo”, Meditaciones en el Himalaya, su penúltimo poemario, ha sido premiado en España con el XXXVII Premio de Poesía Juan Alcaide 2008. Se publicó también en 2008 su “Selected Poetry of Germain Droogenbroodt”, inglés-chino, en Shangai, China. En 2012 se publicó “Desombrada luz”, su último poemario, una edición bilingüe neerlandés-español, En 2015 en neerlandés, alemán y croata su antología “El rocío del alba”.

Struga Poetry Evenings, el más antiguo festival de poesía de Europa publicó en 2010 “En la corriente del tiempo” en su prestigiosa colección “Pléiades” en macedonio. La antología “In the Stream of Time, Selected Poetry of Germain Droogenbroodt” ha sido traducido al japonés y fue presentado fin 2010 en la Kyoto City International Foundation, Kyoto, Japón. Se publicó una selección de su poesía en Bangla y otra en irlandés en 2012 y “Desombrada luz”, su último poemario con los poemas escritos en 2011 en Hawthornden Castle International Retreat for Writers en Escocia. En 2015 se ha publicado “En la corriente del tiempo” en Rumano (presentado en el Festival Internacional de la Poesía Mihai Eminescu) y su antología “El rocío del alba” en Croacia (presentado en Zagreb Literary Talks).

Por el carácter universal de su obra es invitado frecuentemente a dar recitales y conferencias en varias Universidades y festivales internacionales de poesía en países tales como Argentina, Austria, Bangladesh, la República Checa, China, Chipre, Corea, Croacia, Cuba, Egipto, Eslovaquia, España, Formosa, Irlanda, Italia, Lituania, Macedonia, México, Mongolia, Nepal, Nicaragua, Rusia, Rumania, Serbia etc. 

Publicaciones:

- Cuarenta en la pared
- ¿Conoces el país? Meditaciones en la orilla del Lago Como
- Palpable como la ausencia
- Entre en silencio de tus labios
- Conversación con el más allá
- Amanece el cantor
- el Camino
- Contraluz
- En la corriente del tiempo, Meditaciones en el Himalaya
- Desombrada luz
- El rocío del alba, Antología

Premios (selección)

En Bélgica: Premio de Poesía P.G. Buckinx con su poemario “Conversación con el más allá”

En Egipto recibió el “Doctorado honoris causa” en literatura por sus méritos como poeta, traductor y editor de poesía internacional. 

E España el Premio de Poesía Juan Alcaide con su poemario “En la corriente del tiempo, Meditaciones en el Himalaya)

En Mogolia: el premio “Pegasus” por la Mongolian Academy of Cultura and Poetry

En la Rumania: el Premio Mihai Eminescu para sus traducciones de poesía internacional en el Festival Internacional de Poesía de Craiova, Rumania

En Macedonia: el Premio Mejor Poema del Festival en Tetovo

En Bangladesh el Kathak Literary Prize 2015. 

En Rumania: en el Festival Internacional de Poesía Mihai Eminescu 2015 recibió como poeta el “Grand Prix Mihai Eminescu” y la “Medaille Mihai Eminescu” por su promoción de la poesía internacional.

El compositor holandés Bart Bakker ha compuesto “El ciclo Germain Droogenbroodt”, 12 piezas musicales para flauta travesera sobre 12 poemas del poeta.

Por el carácter universal de su obra Germain Droogenbroodt es invitado frecuentemente a dar recitales y conferencias en varias Universidades y festivales internacionales de poesía en países tales como Argentina, Austria, Bangladesh, la República Checa, China, Chipre, Corea, Croacia, Cuba, Egipto, Eslovaquia, España, Formosa, Irlanda, Italia, Kosovo, Lituania, Macedonia, México, Mongolia, Nepal, Nicaragua, Rusia, Rumania, Serbia etc. 



AMANECER

Lentamente
igual como se escribe un poema
surge de la nada
el amanecer

se desprende del silencio
y otorga luz

por todas partes aparece el verde
viático para el sol

que de la tierra
no aparta otra oscuridad

salvo la noche.

de “Contraluz”



NO SIGAS DE LA NOCHE las estrellas
sino río arriba la oscuridad
terrestre y palpable 

no ahorres la limosna
comparte con los nómadas de la noche
el pan y el vino

arroja rosas en el alba.

de “Contraluz”




ATARDECER

El murmullo del agua
dice lo que pienso
Chiang Tzu

El sol
que prende el fuego del alba
declina en su propia sangre

entre el ramaje de los árboles
el viento lanza un último suspiro

audible queda el murmullo del río

pero el ojo que busca sosiego
se embriaga con el vino
que tan generoso vierte
el atardecer.

De “En la corriente del tiempo, Meditaciones en el Himalaya”



ÁGUILA

Los cuervos vuelan en bandada 
el águila vuela sola   
Luchino Visconti

Tan cercana al cielo 
vuela el águila  

solitaria 
como el poeta  

esperando paciente  
la llegada de una palabra  

hasta que al fin la pluma 
rasga unas líneas  

dudando todavía 
del sentido  

vano 
del nombrar. 

de “En la Corriente del tiempo, Meditaciones en el Himalaya””



APACIBLE  MAÑANA EN EL HIMALAYA   

Parece 
como si la noche anterior 
hubiera saciado toda sed

el día llega pleno de luz 
y voces de pájaros 
extraños al oído

a lo lejos 
el sonido vacilante de una flauta

un rezo matinal 
para Shiva, para Buda 
o para cualquier otro dios

tan apacible parece esta mañana 
como si después de tantos siglos 
alcanzase la humanidad  

finalmente la paz  
finalmente tranquilidad. 

de “En la Corriente del tiempo, Meditaciones en el Himalaya””



¿QUÉ MÁS BUSCA LA PALABRA…?   

¿Qué más busca la palabra 
en los posos del ser 
sino lo insondable 
que sin embargo existe?  

como el agua del río 
de la mano escapa 
pero en el cántaro 
su límite alcanza 
su forma conserva 
y sacia  

como a veces 
el poema. 

de “En la Corriente del tiempo, Meditaciones en el Himalaya””



SEÑALES

Entre las ramas de los árboles
toca el silencio una fuga de silencio

Pensamientos caen 
como hojas otoñales 
en la primavera del tiempo

Nubes blancas flotan 
en el aire azul
caligrafía oriental
sobre el lienzo del cielo.


POEMA MATINAL

Como a veces un penacho de humo 
aparentemente surge de la nada
así surgen sobre la hoja blanca
las primeras palabras
de un nuevo poema

gotas de rocío que brillan
sobre los pétalos del amanecer.

Inédito


SENTIMIENTOS PRIMAVERALES

Reconociste la primavera
por su verde
y por los salmos de los pájaros
ahí, tan alto en el cielo

y inventabas otra vez cosas
olvidadas hace tanto tiempo

pintabas imágenes
con las centellas del aire

no solamente del rocío matinal
sino también del sueño.



BUSCANDO LA LUZ

Un guiño a Hugo Mujica

Aunque las raíces
buscando agua
se entrelazan

y las ramas
buscando luz
se distancian

sólo las ramas hallarán la luz,
las raíces nada más 
que oscuridad. 

Avión Zagreb-Barcelona, 19.5.2014
inédito



TE CANTARÉ, ANDALUCIA...

    en homenaje a Miguel Hernández y Federico García Lorca


Te cantaré, Andalucía 
cantaré a tu vida
y a tu muerte, cantaré

Cantaré a vosotros de Jaén;
cantaré a la nostalgia de tus olivos
jorobados y torcidos por las heridas
del tiempo, cicatrices de sed 
y de ausencias en tus campos
tan secos, tan solitarios.

A vosotros, jornaleros del hambre
cantaré, esclavos de campos avaros,
pescadores de las lágrimas
verdes de los olivos, lágrimas amargas 
antiguas como esas tierras
de piedra y de sudor.

Cantaré a vosotros gitanos, hijos
de un país tan viejo y tan lejano
que se ha desvanecido en la telaraña 
de la empolvada memoria del hombre
ay, hijos perdidos, desparramados
como lluvia sobre tierra roqueña.

Cantaré al moro, rey de Granada
la más envidiada, la más encantadora
de las ciudades. Ay qué pena, qué herida
le supuso la pérdida de la amante
tan querida, tan irremplazable,
perdida para siempre.

Cantaré por fin, al noble poeta jinete
que a las puertas de Córdoba, nunca llegó
lo mató el sangriento puñal del odio
y con el rojo derramado por el cuerpo 
de la poesía más honda pintaba
una nueva madrugada. 

Andalucía, te cantaré, 
te cantaré, Andalucía,
te cantaré...



Información sobre el poema "Te cantaré Andalucía…"

2 y 3 estrofa: referencia al poema muy famoso de Miguel Hernández "Aceituneros": 

Andaluces de Jaén
aceituneros altivos
decidme en el alma: ¿quién/levantó los olivos?

4 estrofa: hay muchos gitanos en Andalucía, no se sabe de donde origen

5 estrofa: cerca de Granada hay un sitio llamado "La lagrima del moro". 
Se puede imaginar la tristeza del último rey moro, cuando tenía que irse del inolvidable Granada, el Alhambra y su entorno, comparado en el poema con una mujer.

6 estrofa: referencia al poema de Lorca "Canción de jinete": 

...Aunque sepa los caminos
yo nunca llegaré a Córdoba...La muerte me está mirando
desde las torres de Córdoba...Ay que la muerte me espera
antes de llegar a Córdoba...

El "noble jinete" es Lorca mismo, su vida (comparado con Córdoba) no se terminará. "El puñal del odio" es Franco que le matará. Pero Lorca ha (y también su muerte dramática) realizado toda una nueva poesía.

INCIERTA CERTEZA

A veces parece 
que la primavera no quisiese llegar 
que del otoño o del invierno 
la frialdad persiste

pero la primavera vendrá 
si no se borra

en nosotros. 


Liznjan, Croacia 13.5.2014



POEMA INACABADO DE AMOR

Del henil del lenguaje
levanté el primer verso
de un poema de amor
frágil felicidad
de propio cultivo
vulnerable
como un campo de trigo
antes de la cosecha
atrevido
como la púrpura mariposa
volteando cada vez más cerca
alrededor de la luz:
ascua ardiente y seductora
añorando fuego
aún más grande
entre el rojo apacible
de los labios del día
que lentamente se extingue.

De “Entre el silencio de tus labios”



RUEGO

No vengas como luz
que demasiado potente
al ojo deslumbra
Ni vengas tampoco
como la impalpable oscuridad
Pero ven más bien
como espina
que anuncia
la rosa
está dentro del alcance.

De “Entre el silencio de tus labios”



ACTEÓN

Contemplándola
se le petrificó el cuerpo
no el ojo
Diana. Con pechos
más bellos que lo que la serranía
de Beocia reflejaba
en el fulgor de la noche.
Ven, amor mío, ven
dijo la mujer
y se lo mostró, todo
y él, ingenuo, se acercó
ligero como un ciervo
confiando en los perros
confiando en la diosa.

Nota: el poema se refiera a la mitología griega 
donde Acteón, cazador de Beocia (en la antigua Grecia), contemplando Diana, la diosa de la caza, fue convertido por ella en ciervo y devorado por sus propios perros.

De “Entre el silencio de tus labios”



LA VIDA


Como flor de un día

como un puñado de nieve
que un instante brilla al sol
y se funde

lentamente se infiltra

se mezcla
y se convierte
en tierra.

De “el Camino”



ORACIÓN


Ahora que la noche cae
que del día
cierra los párpados
y del cielo recoge
el tierno azul
dame también, estrella
que de la noche
iluminas el ojo ciego
más claridad
más esclarecimiento.

De “el Camino”



MUERTE

Enterrada la mente
junto al cuerpo en la tierra.
Única amalgama
del recuerdo,
confiada
a la noche.

De “Amanece el cantor”,
homenaje al poeta español José Ángel Valente



LA ARAÑA

En lo más oscuro del anochecer
una araña al acecho.
Las sombras se callan.
El viento alienta
de vez en cuando la ceniza.
Escasa, una llama
alumbra un instante y muere.
Como muere la mosca, succionada
en lo más oscuro del anochecer.

De “Amanece el cantor”,
homenaje al poeta español José Ángel Valente



MUSA 

Vela virginal
que roza el agua grisácea,
el espejo del lago,
siguiendo sólo el botalón
al grito de la gaviota.
A veces se remonta
hasta tocar el cielo,
cual águila
con alas de Ícaro.

De “¿Conoces el país?”,
meditaciones al Lago di Como 


POEMA SOBRE LA MUERTE 

CUANDO UN SOL
que no conoce más amanecer
se desvanece
en su propia luz
y la noche
apaga sus propias estrellas

troncha el tallo
rasga la hoja.

De “Conversación con el más allá”



.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada