lunes, 29 de mayo de 2017

BENEDIKTAS JANUŠEVIČIUS [20.151]


BENEDIKTAS JANUŠEVIČIUS

Benediktas Januševičius. Poeta, prosista, crítico y traductor. Nació el 2 de febrero de 1973 en Vilnius, Lituania. Ha publicado 8 poemarios. Desde 1993 colabora en la prensa cultural lituana, traduce literatura rusa contemporánea, ayuda a organizar festivales de poesía. Asimismo, hizo algunas antologías de poesía lituana. En Vilnius ha hecho numerosos recitales. Desde 2010 se dedica a fotografiar y grabar eventos vinculados con la literatura lituana y publica el material que obtiene en la página web Tekstai TV (http://tekstai-tv.lt/naujienos). La obra del autor se caracteriza por cierta experimentalidad visual y sonora. Ha creado poemas–objeto, una serie de objetos de uso cotidiano que llevaban incorporados poemas, de esta manera intentando investigar si un poema podía ser útil y usarse en la vida de día a día. Ha hecho aproximadamente unas 15 exposiciones de poesía visual. En esta publicación aparecen textos de su nuevo poemario „Žodžiai“ (´Palabras´), publicado en 2016. Son poemas que reflejan la actualidad de la vida lituana y están destinados a ser leidos en voz alta. Desde 2016 vive en el campo y observa los pájaros que vienen de visita.


Dossier de poesía de Lituania preparado y traducido por Dovile Kuzminskaite, en colaboración con María Sebastià-Sáez.
http://circulodepoesia.com/2017/05/poesia-lituana-benediktas-janusevicius/



sobre la libertad

la libertad no existe, – afirman los optimistas
devolved la libertad, – demandan los escépticos

hoy no es fácil hablar sobre la libertad,
parece que la libertad es como un cometa, preparado para un viaje largo
o un río que serpentea por el lado,
la libertad es como una piedra lanzada a la frente de un amigo,
la libertad para saber que nadie va a ser responsable de las consecuencias,
que él mismo es culpable de todo, porque estuvo fuera de lugar,
se despertó en mala hora y se levantó,
pensó lo que no se debía, miró de mala manera,
quizá a su alma le faltaron vacunas,

la libertad es un árbol talado, todavía un poco vivo,
cuando se vaya, podría ser útil,
la libertad es una fiera herida de muerte,
dentro de poco los buitres clavarán en ella sus garras,
esta palabra, que era tan dulce hace mucho,
hoy se ha hizo amarga, se gastó, se volvió vagabunda,

a menudo se parlotea sobre la conveniencia de la esclavitud,
muchos dicen: al carajo con tal libertad,
nosotros solo queremos vivir tranquilos
/iba a sustituir la palabra ¨carajo¨ por otra pero se me ha olvidado/

la libertad ahora es tan transparente que es casi imposible notarla,
el pajarito echado del nido tiene el derecho de revolverse,
libre es el tiempo, no puede parar,
la libertad de mentir por alguna razón se llama justicia,
eso será libertad, pregunto, y no tengo nada que responder,
porque hoy es difícil hablar sobre la libertad,
todo lo que diré puede ser usado,
puede ser llevado y reciclado,

¨soy libre¨ son solo dos palabras de mi idioma,
estas palabras ya no tienen sentido,
demasiadas personas se preocupan por mi libertad,
la observan, la palpan y la pesan, constatan, describen,
formulan y especifican,
imprimen y sellan
y dejan que se asfixie

¿seré libre? – me pregunto
¿podría ser libre? – dudo
¿estoy detenido? – todavía no






quizá todo ya esté escrito
una vez Mary Shelley escribió ¨frankenstein¨,
Bram Stoker escribió ¨drácula¨,
Dostoyevski sin ton ni son creó ¨los demonios¨,
y Borges ¨el libro de los seres imaginarios¨,
Chejov les ofreció ¨la sala número 6¨,

a Tolstoy no le complacían estás naderías, así que se propuso algo más grande:
concibió ¨guerra y paz¨,
Remarque se fue a la guerra para aclararse qué y cómo
y entendió que la guerra era una mierda,
Hašek también estuvo en aquella guerra
y también entendió que la querra era una mierda,
y que la paz era mucho mejor. Y la cerveza.
en cambio, Apollinaire murió en esa guerra y no escribió nada más,

Vonnegut también fue enviado a la guerra, pero le tocó la otra,
ya la segunda y lo detuvieron los alemanes,
él vio como los aviones de los estadounidenses y los ingleses bombardearon Dresde,
allí fallecieron miles de personas,
¨qué se puede hacer¨ marcó Vonnegut más tarde,
Orwell pasó toda la guerra en su casa y no tardó en experimentar
que a todos los está observando el gran hermano,
Bukowski tampoco estuvo en esa guerra,
él simplemente bebía y escribía, escribía y bebía,
beber pues es más divertido que morir en la guerra,
él hasta escribió así: ¨entonces yo me tomé…¨
¡no! estas son las palabras de Venedikt Yerofeyev,
él escribió así: ¨entonces yo me tomé…¨
y se tomó
/luego hubo una pausa que ocupó todo el capítulo/
Bulgákov, por su parte, chutó algo de morfina, luego completó su bibliografía
con el cuento ¨morfina¨,
al Burroughs lo hizo famoso ¨younqui¨
y ¨la novela con cocaina¨ no hizo famoso a nadie,
por mucho tiempo ni siquiera se sabía quién era su autor,
se predecía que quizá era una obra de Nabokov, pero los que creían así
recibieron unas cartitas amenazantes de la viuda del escritor y se callaron la boca

los personajes de Sorokin en ¨norma¨, en cambio, parecían bastante normales
y no usaban alucinógenos, pero periódicamente se tragaban
lo que ya una vez había sido tragado,
no se sabe qué usaba el personaje de Jarms, pero se le olvidó
qué iba primero: 7 u 8, 8 o 7
hasta teniendo muchas ganas, Dickens hubiera podido ayudarle muy poco,
ya que solo contó ¨una historia de dos ciudades¨
Dumas  tampoco tuvo más suerte con ¨los tres mosqueteros¨
Ilf y Petrov llegaron a un resultado bastante bueno, un libro
lo llenaron con 12 sillas, pero al personaje de Jarms no le dijeron nada a posta,
así que este se murió sin aclarar qué iba primero: 7 u 8, 8 o 7,
entonces Julio Verne decidió enseñarles lo que vale
un peine y su sumergió a ¨20.000 leguas de viaje submarino¨

Romain Gary, que no era indiferente a las profundidades del océano, se hizo piloto
y subió al cielo,
luego se pegó un tiro,
Kerouack se fue y no volvió,
Mayakovsky se pegó un tiro,
Platón murió de tuberculosis,
Hemingway se pegó un tiro,
Pushkin no quiso hacerlo, por lo tanto hubo que rematarlo,

qué más se puede añadir






un poema minusválido

Los poemas en cualquier momento pueden ser intercambiados por otros.
Micheal Augustin, ¨Sobre los poemas¨

este texto no tiene fin y quizá tampoco tiene comienzo
es solo un texto y nada más

este texto no puede salvar el mundo
es solo un texto y nada más

este texto no tiene finalidad
es solo un texto y nada más

este texto podría ser de nadie
es solo un texto y nada más

este texto no tiene corazón que pueda dejar de palpitar
es solo un texto que

no puede morir por la patria
es solo un texto y nada nada más

este texto no es sobre amor
es solo un texto y nada más

aquí tampoco se escribe
sobre el sexo, o las enfermedades mortales
un texto porque sí y nada más

en este texto no se ha dicho nada sobre los malos hábitos:
fumar, emborracharse, drogarse

aquí no encontrará respuestas a las preguntas que le inquietan,
por ejemplo si su conyuge le es fiel,
¿de dónde sacar un buen trabajo? ¿cómo hacerse con más dinero?

así que – me preguntaréis – ¿para qué sirve un texto así?
un texto así y nada más

¿para qué un texto así si no duele nada?
¿para qué, si de todas formas todo está claro?

es difícil decirlo, ya que este texto no tiene boca
no puede hablar

este texto no tiene manos, así que no puede saludar,
este texto no tiene piernas, así que no puede ir




Benediktas Januševičius – poetas, prozininkas, kritikas, vertėjas.
Gimė 1973 02 02 Vilniuje.
1995 m. redagavo žurnalą „Jaunimo gretos“, 1996–2001 m., 2008 m. dirbo „Literatūros ir meno“ redakcijoje. Bendradarbiavo su Vilniaus mokytojų namais rengiant literatūros skaitymus, buvo vienas „Literatūrinės sostinės žiemos“ festivalio (2001–2004 m.) organizatorių, almanacho sudarytojas. 2002 m. su Dariumi Pocevičiumi įkūrė svetainę tekstai.lt ir buvo vienas jos administratorių. Nuo 2010 m. dirba mėnraščio „Metai“ redakcijoje. Nuolat organizuoja literatūros skaitymus. Surengęs vizualiosios poezijos parodų. Fotografuoja, filmuoja kultūros renginius, kuria svetainę Tekstai TV. Kūrybos publikuota almanachuose „Poezijos pavasaris“, „Poetinis Druskininkų ruduo“, įtraukta į įvairias rinktines; išversta į anglų, latvių, rusų, lenkų, baltarusių, slovėnų, portugalų kalbas.
Lietuvos rašytojų sąjungos narys – nuo 1995 m.

B i b l i o g r a f i j a :

Veidas: eilėraščiai ir poema. – Kaunas: Vaidoto Oškinio leidykla, 1992.
Šalkis: eilėraščiai. – Kaunas: Vaidoto Oškinio leidykla, 1995.
12" kėdžių: eilėraščiai / daiktai. – Vilnius: Vario burnos, 1997.
Buto raktas: eilėraščiai. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 1999.
0+6: eilėraščiai-daiktai. – Kaunas: Kitos knygos, 2006.
Raugintu krauju: eilėraščiai. – Vilnius: Naujoji Romuva, 2007.
Kiškis kiškiškai kiškena: eilėraščių rinkinys su kompaktine plokštele. – Kaunas: Kitos knygos, 2008.
Žodžiai: eilėraščiai. ‒ Vilnius: Žiemos žodžiai, 2016.





-

No hay comentarios:

Publicar un comentario