lunes, 1 de mayo de 2017

NICO HELMINGER [20.121]


Nico Helminger

Nico Helminger nació en Differdange, Luxemburgo en 1953 y es hermano del también escritor Guy Helminger. Estudió alemán, lingüística y drama en Luxemburgo, Saarbrücken, Viena y Berlín. Entre 1980 y 1984 vivió en París como profesor de alemán e historia. Ha trabajado como escritor independiente en Múnich, Heidelberg, Luxemburgo y Esch-sur-Alzette. Su obra incluye poesía, novelas, teatro y libretos para ópera en los que aborda desde los problemas psicológicos y sociales de la zona suroeste industrial de Luxemburgo, hasta cuestiones del poder de la iglesia y los medios. En 2008 le fue otorgado el premio Batty Weber y recientemente incluye cada vez con mayor frecuencia elementos intertextuales y multilingüísticos en su escritura.


Traducción de Emma Julieta Barreiro y Jean Portante



Vor Ort

Achtung, Sie stehn jetzt im Wald 
und wenden sich
der hingeschriebenen Buche zu,
die sich durch Aug und Atem 
wächst und büschelweise Licht streut 
in Ihre Empfindlichkeit.
Vielleicht fühlen Sie sich jetzt 
vom Laub überrascht, vielleicht 
fragen Sie nach dem Ursprung 
dieser wunderbaren Dichte
im Innern des Wachsens.  
Fassen Sie Holz an, entknoten Sie 
den Troll Ihrer Kindheit, 
binden Sie Ihre Vergnügtheit
an die blitzenden Blätter, lieben Sie! 
Die Lichtung ist ein Apfel jetzt, 
der sich Ihrem Denken öffnet. 
Die Wandlung hat Biss, 
die Landschaft heisst Wissen, 
und Liebe klebt an den Zähnen 
wie auch das rauchgeschwärzte Knistern 
undeutbarer Vergangenheiten. 

Sie denken sich weit zurück
ins Apfelholz, in den Steinwuchs, 
in die erste Berührung zweier Menschen. 
Wandel, Wunsch und Wald entwachsen
dem gleichen namenlosen Wagnis, 
welches uns einnimmt 
und ausspricht: Wir sind Wandler im Wald. 
Um uns ist Halmen und Bäumen. 
Die Blätter duzen uns. Zugvogelzart.

gleitet der Himmel. 
In den Farnen ist Glück. 
Dieser Augenblick ist jetzt Teil 
Ihrer Erinnerung und blüht. In Ihnen
ist Staunen und die Schönheit des Tages. 



In situ 

Cuidado, ahora está usted en el bosque
y se dirige
hacia la haya escrita 
que crece por los ojos y la respiración
y esparce manojos de luz 
en su sensibilidad.
Tal vez ahora se sienta usted
sorprendido por el follaje, tal vez
se pregunte sobre el origen
de tan maravillosa densidad
al interior del crecimiento.
Toque usted madera, desate el
troll de su niñez,
ate su alegría
en las hojas fulgentes, ¡ame!
El claro es una manzana ahora,
que se abre a su pensar.
La conversión tiene agallas,
el paisaje se llama conocimiento,
y el amor está pegado en los dientes
así como también el crepitar ahumado
de pasados no interpretables. 

Imagínese muy lejos atrás
en la madera de manzano, en el crecimiento de piedra
en el primer roce de dos seres humanos.
Cambio, deseo y bosque nacen
del mismo riesgo sin nombre
que nos invade 
y nos pronuncia: somos  caminantes en el bosque.
A nuestro alrededor hay paja y árbol. 
las hojas nos tutean. Con la ternura de pájaros migratorios.  

el cielo se desliza 
en los helechos hay felicidad. 
Este momento forma parte ahora
de su memoria y florece. Dentro de usted 
hay asombro y la belleza del día. 



embuscade 

embuscade am busch 
diese spitze dieser schreibende
dorn süsskleine haiflosse 
aus dem grün heraus 
und passend dazu schlägt das laub
wellen um deine vergesslichen 
hände denkst du um 
deine welke haut
aus der sich jetzt 
dieser kleine schmerz löst 
dies heilende 
dieser tropfen 
auf dem weg zur rose 



embuscade  

emboscada en el arbusto
esta punta esta espina
escribiente dulce pequeña aleta de tiburón
surgiendo del verde
y a juego con esto el follaje causa
sensación alrededor de tus manos
olvidadizas piensas alrededor 
tu piel marchita
desde donde ahora 
se desprende este pequeño dolor 
esta curación 
esta gota
en camino hacia la rosa  



unterwegs 

als unterwegs das weg-
geworfene blatt sich auftut
raschelndes erblühn der schrift 
als teerose im kopf
du musst ihr wasser sein ihr licht ihr wachen 
auf diesen zerknüllten pfaden
der behutsame wuchs 
des schattens die behütende stille 
ums knospende wort 



en camino 

cuando en camino la hoja
  desechada se abre
crujiente florecer de la escritura
  como flor de té en la cabeza
tú debes ser su agua
  su luz su velar
sobre estos senderos arrugados
  el cuidadoso crecimiento
de la sombra el silencio protector
 alrededor de la palabra que brota


http://www.periodicodepoesia.unam.mx/index.php/4576





-

No hay comentarios:

Publicar un comentario