jueves, 10 de abril de 2014

REMY DE GOURMONT [11.505]



Remy de Gourmont

Remy de Gourmont (La Motte à Bazoches-au-Houlme, cerca de Argentan, Orne, 4 de abril de 1858 - París, 17 de septiembre de 1915), fue un novelista, periodista y crítico de arte francés. Cercano al movimiento simbolista ejerció una notable influencia en las primeras obras de Blaise Cendrars

Remy de Gourmont procede de una antigua familia originaria de Cotentin, de la que una rama se estableció en París en el Siglo XVI para fundar una editorial que publicó en su momento libros, pero sobre todo estampas y grabados. Es hijo del conde Auguste-Marie de Gourmont y de la condesa, cuyo nombre de soltera era Mathilde de Montfort.

En 1866, la familia se establece en la propiedad de Mesnil-Villeman, cerca de Villedieu-les-Poêles (Manche). Remy de Gourmont estudia como interno en el liceo de Coutances entre 1868 y 1876. Es un alumno excelente, a pesar de que sus profesores opinan que tiene demasiada imaginación. En 1876 se traslada a Caen, e inicia estudios de Derecho. Tras licenciarse en esta especialidad en 1879, se traslada a París.

En noviembre de 1881, consigue un trabajo de encargado en la Biblioteca Nacional de Francia. Empieza a colaborar en periódicos católicos como Le Monde o Le Contemporain. Entre 1882 y 1886, publica distintas obras de vulgarización histórica, pero su auténtico inicio literario se produce con una novela, Merlette (1886), cuya acción se sitúa en los escenarios de su infancia, entre Villedieu y Avranches. La obra es recibida en medio de la indiferencia.

Ese mismo año 1886, Remy de Gourmont, que hasta ese momento se había interesado fundamentalmente por la historia y la literatura antiguas, descubre las nuevas investigaciones estéticas de su época por medio de la revista La Vogue de Gustave Kahn. También conoce a Berthe de Courrière, modelo y heredera universal del escultor Auguste Clésinger. Ésta encargará al joven escritor un estudio acerca de la obra de Clésinger y pasará pronto a ser su amante. Berthe le inspirará apasionadas cartas de amor, cartas que redactará durante el año 1887 y que se publicarán póstumamente con el título de Cartas a Sixtina (1921). Se traslada a vivir a casa de Berthe, en la que residirá hasta su muerte.

Berthe Courrière dedicará toda su vida a Remy de Gourmont. Es la inspiradora de su novela Sixtina (1890), que está perfectamente de acuerdo con la múltiple sensibilidad de su época, y que dedicará a Villiers de l'Isle-Adam, al que había conocido en la Biblioteca Nacional y del que se hace amigo. En esa misma época se relaciona con Joris-Karl Huysmans, al que dedicará Latín místico (1892) y que se inspirará en Berthe Courrière para su novela Allá. También siste con frecuencia a los lunes de Stéphane Mallarmé.

En 1889, Remy de Gourmont es, junto a Alfred Vallette, Louis Dumur, Ernest Raynaud, Jules Renard, uno de los fundadores del Mercure de France, en el que colaborará durante 25 años. Esta colaboración marcará profundamente la personalidad de la revista, a la que quedará unida siempre el nombre de Gourmont. En abril de 1891, publica allí un artículo titulado "La chuchería patriótica" (Le Joujou Patriotisme) en el que afirma que las profundas afinidades artísticas y culturales entre Francia y Alemania deberían conducir a un acercamiento entre ambos países se ven obstaculizadas por las pasiones nacionalistas. El tono despectivo del artículo, más sin duda que su propio contenido, levanta una polémica gracias a la cual es despedido de su puesto en la Biblioteca Nacional y le cierra las columnas de la mayor parte de los medios de prensa de mayor difusión, a pesar de los esfuerzos de su defensor Octave Mirbeau, quién consigue finalmente que le acepten en el Journal.

Sobre esta misma época, Gourmont se ve afectado por una variante de lupus cuyo progreso sólo se puede frenar por medio de cauterizaciones extremadamente dolorosas, que lo desfiguran y dan a su semblante un aspecto repulsivo. Muy afectado, se encierra en su propia casa y cuando se decide a salir es sólo para pasar por los despachos del Mercure, y una vez al año para unas semanas de vacaciones en Coutances. Desde ese momento para él ya no existen más que el trabajo y los libros. Publica casi de modo exclusivo en el Mercure de France, una obra amplia y abundante, compuesta de novelas, obras de teatro, libros de poesía y fundamentalmente ensayos que demuestran su profunda erudición.

En 1910 conoce a Natalie Clifford Barney. Ésta le inspira una viva pasión que se puede apreciar en las Cartas a la amazona, que se publican en 1914. Con ella acepta salir de nuevo e incluso realiza un corto viaje a Normandía. Pero la ataxia del aparato locomotor que le afectaba desde varios años antes deteriora su salud. La Primera Guerra Mundial le hace caer en un profundo desánimo, la mayor parte de sus amigos parte hacia el Frente y el Mercure debe cerrar durante un años. Su enfermedad se agrava, cada vez tiene más dificultades para caminar. Aún publicará algunos artículos en periódicos como La France y La Dépêche de Toulouse.

Muere a causa de un colapso cerebral el 27 de septiembre de 1915 y se le entierra en el cementerio de Père-Lachaise en la tumba de Clésinger. Berthe Courrière heredará todos los manuscritos y la biblioteca del escritor, que cede al hermano de éste, Jean de Gourmont, al morir ella antes de que pase un año. Éste se dedicará durante cerca de diez años a publicar textos inéditos.

Obras

Poesía

1894 - Jeroglíficos
1900 - Oraciones malas
1913 - Divertimentos

Novelas

1886 - Merlette
1890 - Sixtina, novela de la vida cerebral
1894 - Prosas Morosas, cuentos. ("Relatos sombríos. Historias mágicas". Valencia: El Nadir, 2009)
1895 - Focas, con 3 dibujos de Remy de Gourmont
1896 - El peregrino del silencio, relatos
1906 - Una noche en Luxemburgo
1907 - Un corazón virginal
2006 - El desarraigo (escrita en 1899)
2008 - Colores con imágenes de Odilon Redon (Barataria, 2008)

Teatro

1892 - Lilith
1893 - Teodato




Ángela

Ángela que mirabas a lo azul y sonreías:
Ángela que viste en el cielo una escala:
una larga escala roja por sonde subían
cadenciosas doncellas,
altas muchachas, bellas, vestidas de blanco;
Ángela en cuyo regazo
anidaba una aldehuela de palomas;
Ángela que ascendiste por la escala
de nieve y de coral:
Ángela que viajaste directamente al cielo
cuando volvías de Jerusalén;
y que tenías el poder de apaciguar la tempestad
con el solo ademán de tus manos:
Ángela, asomada al barandal del cielo:
¡calma las tempestades de nuestro corazón!

Versión de Eduardo Carranza





Catalina

Catalina:
Heroína de la contemplación
que sabías mirar el sueño cara a cara;
Catalina, con furia por el diablo asaltada,
como el mar bate el pecho de la playa inocente;
Catalina, amiga personal de Nuestro Señor:
(Jesús la visitaba familiarmente
y venía a cantar el salterio con ella);
Catalina, en la frente diadema purpurina;
Catalina: vaso de lágrimas, vaso de gracia, vaso de sueños,
Santa Catalina:
Protege nuestras almas errantes por los sueños.

Versión de Eduardo Carranza





De “Simone”:



La Iglesia

Simone, me parece bien. Los ruidos de la noche
son dulces cual un cántico cantado por niños;
la oscura iglesia semeja un viejo «manor»;
las rosas tienen un grave aroma de amor e incienso.
Me parece bien, iremos muy serios, lentamente
nos saludará la gente que regresa de los prados.
Abriré la valla a tu paso
y el perro nos seguirá un buen rato con sus ojos tristes
Mientras tú reces, yo soñaré en los hombres .
que construyeron estos muros, el campanario, la torre,
la pesada nave semejante a una bestia de carga,
cargada con el peso de nuestros pecados cotidianos.
Cuando regresemos, Simone, será noche cerrada;
semejaremos fantasmas bajo los abetos,
pensaremos en Dios, en nosotros, en muchas cosas;
en el perro que nos aguarda, en las rosas del jardín.

Versión de L. S.






La nieve

Simone, la nieve es blanca como tu cuello,
Simone, la nieve es blanca como tus rodillas,
Simone, tu mano está fría como la nieve,
Simone, tu corazón está frío como la nieve.
La nieve no se funde más que a un beso de fuego;
tu corazón no se funde más’ que a un beso de adiós.
La nieve está triste sobre la rama de los pinos,
tu frente está triste bajo tu pelo castaño.
Simone, tu hermana la nieve duerme en el patio,
Simone, tú eres mi nieve y mi amor.

Versión de L. S.







María

Dulzura y amargura de los besos
en las barcas del Nilo;
María de Egipto, túnica del sol
y velo azul que rozan los dedos de la noche,
los dedos de la brisa y el deseo,
viajera pobre, errando de un amor a otro amor
en la noche del Nilo enardecida
como una boca joven cuando besa;
María finalmente arrojada por el huracán
en la isla penitente,
María con los labios quemados
por el azufre del Jordán,
María por las arenas, María bajo las palmas,
María entre los leones;
María alimentada siete años
con un pan milagroso,
Santa María, quema nuestros corazones
en el fuego divino.

Versión de Eduardo Carranza








Margarita

Antes carne amorosa, antes dulce comarca
de placer;
y luego polvo bajo las sandalias
de San Francisco;
Margarita salvada de la carne
por el espanto de una carne adorada;
Margarita, con su nombre de cuatro pétalos
al pie de una santa higuera
y por tres años suspirante
en el limbo de la tristeza
y por tres años golpeando
en la puerta de la Santidad;
Margarita en una mortaja de oración y silencio;
Margarita cuya confesión
espantó la penumbra de las catedrales.
Oh Margarita, loca de Dios, pecadora arrepentida,
con el rostro pegado al suelo de la penitencia:
Santa Margarita, dobla hacia la tierra
nuestro orgullo.

Versión de Eduardo Carranza








Zita

Ojos dulces bajo la cofia,
pasos quedos y diligentes,
zuecos humilde,
corazón oloroso a pan de trigo
en el alba,
Zita cuyo oratorio era una cocina,
y que tenía por cocineros vestidos de blanco
a los ángeles del cielo;
Zita, amable reina en su reino humeante;
Zita: buen corazón, buen fuego, buena sopa,
albergue tibio y limpio;
Zita de manos rojas florecidas
de menta y de tomillo.
Santa Zita:
pon la mesa en donde se sienta el Amor.

Versión de Eduardo Carranza







Litanies of the Rose

Rose with dark eyes, 
mirror of your nothingness, 
rose with dark eyes, 
make us believe in the mystery, 
hypocrite flower,
flower of silence.

Rose the colour of pure gold, 
oh safe deposit of the ideal, 
rose the colour of pure gold, 
give us the key of your womb, 
hypocrite flower, 
flower of silence.

Rose the colour of silver, 
censer of our dreams, 
rose the colour of silver, 
take our heart and turn it into smoke, 
hypocrite flower, 
flower of silence.






No hay comentarios:

Publicar un comentario