viernes, 12 de noviembre de 2010

1843.- MANUEL SILVA ACEVEDO

Manuel Silva Acevedo nació en Santiago (Chile), en 1942. Desde los años sesenta ha publicado gran número de poemarios, con una fuerte presencia de lo político y lo erótico, emparentado con la poesía de Enrique Lihn. Sus versos han sido traducidos al inglés, francés, alemán e italiano. En 1988, el Fondo de Cultura Económica publicó una antología panorámica de su obra, Suma alzada. Prologada por Adriana Valdés, esta publicación refuerza su presencia en el panorama poético hispanoamericano. En 2000, su poemario Cara de hereje fue adaptado a la media máscara de la Comedia del Arte por la compañía de teatro La Mancha. En 2002, recibió el premio Eduardo Anguita, otorgado por la Editorial Universitaria.

OBRA:
Perturbaciones (Ediciones Renovación, Santiago de Chile.1967)
Lobos y ovejas (Edición Gal. de Arte Paulina Waugh, Chile. 1976, reedita en 2004 por Ediciones Eloísa Cartonera, Buenos Aires, y en 2009 por Ediciones Universidad Diego Portales, Santiago de Chile)
Mester de bastardía (Ediciones el viento en la llama. Santiago de Chile.1977)
Monte de Venus (Editorial del Pacífico, Santiago de Chile.1979)
Terrores diurnos (Edición privada,1982;
Palos de ciego (Ediciones LAR, Madrid / Santiago de Chile l986)
Desandar lo andado (Ediciones Cordillera, Ottawa, Canadá, 1988)
Wölfe und Schafe (Lobos y ovejas) (Christian Rohr Verlag, Múnich, Alemania,1989)
Canto rodado (Ediciones Universitaria, Santiago de Chile. 1995)
Houdini (Libro de Artista, Santiago de Chile. 1996)
Suma alzada (Fondo de Cultura Económica, Santiago de Chile 1998)
Cara de hereje (LOM, Santiago de Chile 2000 )
Día Quinto (Ediciones Universitaria, Santiago de Chile 2002)
Bajo palabra, CD, Poetas-Siglo XXI, Ediciones Rayentrú, Santiago, 2004
Campo de Amarte (CuartoPropio, Santiago de Chile 2006)


Danubio azul

Era un animal romántico, dijo el orangután
y apretó en su puño al granadero
y luego lo engulló
y se llenó de cintas de primera comunión
de fragatas en llamas
de bosques azotado por vendavales
de pequeñas explosiones atómicas
de cadáveres en campos de batalla

Era un animal mitológico, dijo la hiena
sumida en las tripas del orangután
y se sintió repleta de medallas y escarapelas
de ofrendas florales y salvas de cañonazos
de asonadas callejeras y cargas de caballería
de marchas nupciales interrumpidas a balazos

Era vox populi un animal de mala entraña, dijo el gusano
royendo las entrañas podridas de la hiena
y entonces fue el día del Juicio Final
y los cadáveres diseminados en campos de batalla
se pusieron de pie
y estalló el Danubio Azul
y cada oveja tomó a su pareja
y se danzó hasta altas horas de la madrugada
cuando la multitud derribó las puertas de Palacio
y una pálida dama desmayándose en los brazos de
su granadero
exclamó: es el siglo que muere, amor mío.






EMBARGO

A horcajadas de mis magras pertenencias
sobre las que pende orden perentoria
de embargar,
al manchego caballero me parezco
aunque a hierro perezco por fallo judicial
de la anónima superintendencia.

A hierro, sí, pero hierro acuñado
plúmbeo lingote que se deja morder
mas no tragar
vil metal que me infiere herida infesta
y mortal






BAJO DICTADURA

1

Un ángel caído
erizado de ásperos cañones
anuncia la Edad de la Rapiña

2

Se siente el latido afiebrado del país
furúnculo sin boca

3

La canalla ensablada
danza su danza macabra

4

Levanta el albañil una casa en llagas
La madre gotea leche amarga
sobre la frente rota de los hijos.

5

Ya se llevan a esa muchacha
ya la quitan de circulación.

6

Qué vergüenza el ciudadano medio
su chaleco de mono lleno de remiendos
sus zapatos como bestias capadas
Con semejante atuendo
erguirse en los cuartos traseros
y hacer una venia
Dejarse pisar según la música que le toquen
de buen semblante con todos sus botones

7

Tan corrupta la inmovilidad
Tan fría la burla que rebana
Tan escalofriante el desparpajo
Tan repugnante la siutiquería

Tú que miras el televisor
¿Qué haces ahí embobado
ante la vitrina de la fiambrería?


_________________________________________





Hay un lobo en mi entraña
que pugna por nacer
Mi corazón de oveja, lerda criatura
se desangra por él

&&&&

Por qué si soy oveja
deploro mi ovina mansedumbre
Por qué maldigo mi pacífica cabeza
vuelta hacia el sol
Por qué deseo ahogarme
en la sangre de mis brutas hermanas
apacentadas

&&&&

Me parieron de mala manera
me parieron oveja
Soy tan desgraciada y temerosa
No soy más que una oveja pordiosera
Me desprecio a mí misma
cuando escucho a los lobos
que aúllan monte adentro

&&&&

Yo, la oveja soñadora,
pacía entre las nubes
Pero un día la loba me tragó
Y yo, la estúpida cordera,
conocí entonces la noche
la verdadera noche
Y allí en la tiniebla
de su entraña de loba
>me sentí lobo malo de repente

&&&&

Si me dieran a optar
sería lobo
Pero qué puedo hacer si esta pobre pelleja
no relumbra como la noche negra
y estos magros colmillos no muerden ni desgarran

Si me dieran a optar
sabría acometer como acometa ahora
esta mísera alfalfa, famélica, ovejuna

Si me dieran a optar
los bosques silenciosos serían mi guarida
y mi aullido ominoso haría temblar a los rebaños
Pero qué hacer con mis albos vellones
Cómo transfigurar mi condición ovina

&&&&

Yo, la obtusa oveja,
huía tropezando con mis hermanastras
El lobo nos seguía acezando
y entonces yo, la oveja pródiga,
me quedé a la zaga
El lobo bautista me dio alcance
Se me trepó al lomo derribándome
y enterró sus colmillos en mi cuello
Vieja lobo, me dijo
Vieja loba piel de oveja
Quiero morir contigo
esperaré a los perros
La sangre me manaba a borbotones
Parecíamos un sol enterrado de cabeza
en el suelo

&&&&

Yo era una oveja mansa
Siempre miré hacia el suelo
Yo era sólo una oveja rutinaria
Yo era un alma ovejuna
sedienta de aventuras
Yo era en el fondo
una oveja aventurera
Yo deseaba convertirme
en oveja descarriada
Expreso aquí mis sinceros agradecimientos
a la piadosa águila humana
que me desgarró la yugular de un picotazo

&&&&

¡ No es menester un amo !
Amor es menester, amor lobuno
El lobo más feroz ama a su loba
y escarba y huele y hurga
y le clava los ojos y la escucha
y la loba celeste de las constelaciones
mueve la cola y ríe y lo saluda

&&&&

El lobo dio alcance a la loba
Yo lo estaba viendo
La cogió de los flancos con el hocico
lamió su vientre y aulló
irguiendo la cabeza
Yo lo estaba viendo
Yo que no soy más que una oveja asustadiza
Y puedo afirmarlo nuevamente
El lobo y la loba lloraban
restregando sus cuellos
La oscuridad les caía encima
Había un gran silencio
No había más que piedras
y los astros rodaban por el cielo

&&&&

Lobo a penalidad
Lobo y a ciegas
Lobo a fatalidad
Lobo a porfía
Lobo de natural
Lobo de ovejas
Pastor a dentelladas
Aullador de estrellas

&&&&

¡ A la loba !
gritaron los hombres ya bebidos
La bestia alzó las orejas
y corrió a refugiarse entre mis patas
Me miró a los ojos
y no había fiereza en su semblante
¡ A la loba !
volvió a escucharse el grito ya cercano
Ella agitó la cola
dio un lengüetazo en el agua
y vi sus ojos negros
recortados contra el azul del cielo
Después huyó hacia el monte
Entonces yo, la oveja libre de sospecha,
me vi sola ante los hombres
y sus negras bocas de escopeta

&&&&

Toda la tierra es tierra para el lobo
Si lluvias, lodo
Si soles, polvo
Y de rumbo los montes, las estepas
y de casa el umbral, la roca viva
y de pan el más duro de los panes

&&&&

Yo, la tonta oveja,
nadie más ignorante que yo,
me pregunto
Quién tendrá piedad del lobo
y más todavía
Quién dará sepultura al lobo
cuando muera de viejo
miope y lleno de piojos

&&&&

Se te extraña
Se te busca
Se te indaga
Se te persigue en vano
tu oculto nombre en vano
No levantar falso testimonio
contra el lobo
contra el prójimo lobo
que aúlla por su prójima

&&&&

Pasa el rebaño en fila funeraria
y atraviesa el pueblo con su fuente
Pasa el rebaño y pasa en seguimiento
de la oveja mayor, la más borrega
Pasa el rebaño en procesión sombría
y tras la huella los lobos cancerberos
van dejando un reguero de saliva
un rastro de sangre y poluciones
Pasa el rebaño y pasa por el puente
Pasan los vagabundos y los trenes
Pasa la loba amarga con sus tetas
Pasa el rebaño y pasa lentamente
Pasa la loba vieja, la más vieja
Pasa la oveja negra a guarecerse
Pasa la noche eterna, nunca aclara
Pasa el rebaño y bala hasta perderse

&&&&

Cayó la noche de bruces sobre el rebaño
La descastada oveja sintió la crispadura
Fatalizada se apartó del corral
No deseó nada más en el mundo
que la roja vaharada de la loba

&&&&

Se declaró la peste en mi familia
Vi a mis torpes madrastras
gimiendo con la lengua reseca
Murieron resignadas
arrimadas unas contra otras
Yo resistí la plaga
Ayuné, no bebí agua
Rechacé los cuidados
Y una noche a matarme
vinieron los pastores armados de palos
A matar a la loba
La única en pie
en medio del rebaño diezmado

&&&&

Déjenme a mí, la loba
Déjenme a mí, la fiera solitaria
Déjenme a mí, la bestia asoladora
Déjenme la cordera
Déjenmela a la puritana
Yo soy su sacramento
A mí me espera

&&&&

Mi palabra de honor, dijo el lobo
tan sólo quiero amarte, no te haré ningún daño
Esta bien, no hay más remedio,
arrímate a mi lado, contestó la borrega
El lobo la miró con los ojos ardiendo
La oveja le devolvió la ardiente mirada
Se estuvieron largo tiempo mirando
El lobo y la cordera tuvieron este sueño
Uno en el monte donde azota el viento
La otra en el corral
pisoteada por sus propias hermanas

&&&&

No seré nunca más prenda de nadie
Mucho menos de ti
pastor dormido contra el árbol
No debiste confiar en la oveja mendiga
No debiste confiar
en mis estúpidas pupilas aguachentas
Serás víctima de la oveja belicosa
Ya no habrá paz entre pastor y oveja

&&&&

El pastor y la loba buscaban la cordera
Persiguiendo a la oculta treparon la ladera
Se encontraron los dos, báculo y zarpa
El pastor fue más hábil, la loba derrotada
Y a los pies del zagal, la cordera perdida
surgió de los despojos de la loba abatida

&&&&

Se engaña el pastor
Se engaña el propio lobo
No seré más la oveja en cautiverio
El sol de la llanura
calentó demasiado mi cabeza
Me convertí en la fiera milagrosa
Ya tengo mi lugar entre las fieras
Ampárate pastor, ampárate de mí
Lobo en acecho, ampárame




No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada