jueves, 13 de noviembre de 2014

GILBERT BOURSON [13.990] Poeta de Francia


GILBERT BOURSON 

Francia. Nació en 1936. En la fuerza, en la declamación que pueda desprenderse de la escritura de Gilbert Bourson cuentan sus antecedentes como director y actor en una compañía teatral. Traductor de Séneca, animador cultural en radio o televisión y ensayista, publica sus poemas en distintas revistas literarias. En 1998, Yves di Manno lo incluye en su antología 49 poètes, un collectif. Bourson se aferra a una naturaleza a la que considera barroca en sí misma para devorarla y fundirse con ella sin descartar una sensualidad que suele expresar tanto en el plano afectivo como sexual. Muy influida por clásicos como Catulo, Homero o Propercio, escribe poesía intelectual, a veces oscura y densa pero plena de matices, colorido y sonoridad que busca en la contorsión del lenguaje un sentido. En 2013, su editorial Chasseur Abstrait recopiló la totalidad de sus ocho libros en un solo volumen como homenaje en vida al autor. Vive retirado a las afueras de París. Estos poemas proceden de Sonates (2009), comunión entre la musicalidad de la sonata y el molde del soneto.



Traducción y nota: Manuel Ángel Gómez Angulo



Un ruido de motores, vibran cristales, trapo
De un despegue de pájaros en el humo, carcaj de
Cosas en la memoria, mientras en este cuarto
Me da la biblioteca la espalda y los arqueros
Del sueño de la noche reposan en mi nuca
El ácido emplumado de flechas abrasadas
Por vana y falaz pócima; fuera, el aire atrae
Esa melancolía de piernas hostigadas
Por pérfidas palabras; las grúas son de hierro
En la reparación del vetusto y ruidoso
Semblante de las obras del día y del poema
Armazón para ver y construir ese tiempo
Hilvanado por ángeles que toman nuestra voz,
Para expresar en balde, sin más, lo que acontece.






El árbol, la volada, flores indiferentes
A los tintes del tiempo, los pastos que se besan
En haces, las esencias; casco y barniz de cuerpos
Rendidos a elementos que reivindican otro 
Pedazo de su sol. Armaduras rasgadas
De zarzas provisoras de fiestas; sólo el campo
Duerme bajo guadañas que brillan bajo el sílex
De las doce; los cauces se arrojan contra el paso
Estival en la gabela de sus frases, y los
Insectos que publican su Ilíada aplastada
Entre la seducción que se derrama tanto
En lo que el grano dura como en la plata viva
De langostas en bálago; toda la efervescencia
De esas metamorfosis bajo el cielo de sangre.






En el día lisiado se duerme la memoria,
Tan fijo el aire frío al cristal que bosteza
Y al cielo gris consiente. Parejas de balcones
Sin flores, crueles muros y tejados, los pájaros
Perfilados con prisa apenas tientan ya al
Gato tardo en palabras. Son morosos los ruidos
De adoquines deshechos. Pero una pompa oscura
Llega como un sollozo a morir en la faz
De un agua glauca y lisa. ¿De dónde llega el llanto
Que no sabré consolar? Y miro a la lejanía
Para volver la espalda sin coraje al problema.
Pero entre escalofríos ella me pone al cuello
Su amuleto en un lazo tal como a ese niño
Que sale de un mal sueño mientras me dice: Cuídame.


http://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones





Deux sonnets extraits du recueil inédit de Gilbert Bourson, Sonates :


Dans le jour bancal la mémoire s'endort, 
Un air froid colle trop à la vitre qui baille 
Et flatte le ciel gris. Ménages de balcons 
Défleuris, murs et toits sans bonté, les oiseaux

Crayonnés à la hâte ne tentent plus guère 
Les chats lents des mots. Trainards sont les bruits 
Des pavés estropiés. Mais une bulle d'ombre 
Vient comme un sanglot crever à la surface 

D'une eau glauque et lisse. D'où vient ce sanglot 
Que je ne saurai pas consoler? Je regarde 
Au loin, me détournant lâchement du problème. 

Mais en grelottant elle me met au cou 
Son amulette, m'enlaçant comme un enfant 
Qui sort d'un mauvais rêve et me dit: Garde moi.





Vladimir Holan, Montale, Michaux, 
Celan, Elytis, Max Jacob et Ponge, 
Reverdy, Paulhan, Marteau et le dur 
Désir de durer d'Eluard, le cri d'Artaud 

Le Tibet de Victor Segalen et les stèles 
Et le maçon de Dieu, Audiberti le grand 
Concasseur du défaut de langue, Norge aussi 
Que la mouche le pique de chanter l'oignon, 

Les quatre vérités, l'Icarie de plonger 
Dans la verte purée, Benn qui s'est fourvoyé 
Dans l'idéologie nazie et qui pourtant 

Fut grand, le somptueux Supervielle le tendre 
Et ses gravitations, Desnos l'halluciné 
De Dadelsen, Queneau, Perros, Jouve et Deguy…








No hay comentarios:

Publicar un comentario