jueves, 2 de septiembre de 2010

840.- IBRAHIM NASRALLAH



Biografía de Ibrahim Nasrallah

Ibrahim Nasrallah Amman, nació en Ammán, Jordania, 1954. Poeta PALESTINO, novelista, profesor, periodista, pintor y fotógrafo. Ha publicado 10 libros de poesía, siete novelas, y dos libros para niños. Entre otras, sus obras publicadas son: Horses are Overlooking the City, 1980; The Last Dialogue a Few Minutes Before the Killing of the Sparrow, 1984; The River Boy and the General, 1987; Storms of the Heart, 1989; The Fox’s Scandal, 1993; Verandahs of Autumn, 1997; The Book of Death and the Dead, 1998; In the Name of the Mother and the Son, 1999; Mirrors of Angels, 2001. Recibió el reconocimiento The Arrar Prize, 1991; The Sultan Oweis Prize, 1987 y The Al-Uweis Literary Award, el premio más prestigioso para poetas en lengua árabe.


http://www.poesiaarabe.com/ibrahim.htm

Advertencia

Hay algunos asientos
quizá no les gusten algunos poemas pegajosos
ni la riada de las charlas pesadas.
Prestad atención,
quizá van a tirar a los sentados.
A quienes se sienten encima de sus corazones,
los tirarán hasta el fondo del infierno
dentro de poco.





Un Descanso

Los asientos no se acuerdan de nada
pero se han sentado igual que nosotros,
aquí descansan
para contar las hojas de este otoño.
El otoño es amplio
y cuando llega la cuenta al cuarenta
el viento vendrá y volverá de todas partes,
se meterá con ellos y los desordenará.
Los asientos no se acuerdan de nada
pero se han sentado aquí igual que nosotros
... descansan.




Extranjeros

¡Qué oscuros son!
¡Qué tontos son!
¡Qué cabreo tienen sus pequeñas y las mujeres!
¡Éstos han venido extranjeros!
Y han vuelto a sus casas extranjeros.
Así, se han sentado a pensar tranquilamente.
Los asientos.
Al atardecer.




Un Fin

Unos asientos de piedra
en la arena.
Aquí... desde hace siglos
ha pasado por encima de ellos la oscuridad,
y han pasado épocas.
¡A cuántos reyes y emperadores vieron entronar
como si el tiempo no fuera a cambiar!
Eran unos asientos orgullosos de la seda
y de las nubes de perfume,
ahora sueñan con cualquier gente,
gritan...
lloran.





Residencia

Un asiento
paseando
entre la gente,
y la gente en el autobús.
El asiento se alegrará igual que yo
cuando venga
y lo elija de entre muchos asientos
para que habite en él
una mujer impresionante.





Separación

Un asiento en el jardín
y un frío negro.
Un silencio inmenso ha caído
desde la altura del espacio,
llegando al sorprendido momento.
Estaban aquí los dos,
hace cinco minutos,
han hablado mucho
y no han dejado
más que el frío de dos manos en su pecho
y el llanto de una rosa marchita.





Trampa

Un asiento
va a invitar a mis pasos libres
a que descansen
para que él ande en mi lugar
y conozca el sabor del correr con el viento.




(Traducido del árabe por: María Luisa Prieto)

http://www.poesiaarabe.com/ibrahim.htm








MUERTE


Los asientos se reirán
cuando los abandonemos
seguros de que estamos de acuerdo.
Los asientos
nos perseguirán para ver nuestro silencio
en las camas
o alrededor de las mesas.


Traducción del árabe por Muhsin Al Ramli

No hay comentarios:

Publicar un comentario