miércoles, 15 de septiembre de 2010

1096.- LOUISE WONDEL


Louise Wondel nació en Paramaribo, Surinam, en 1971. De madre Aukan y padre Saamaka, esclavos negros fugitivos de las montañas y de los bosques de Surinam. Estudiante de Sociología, se ha especializado en la historia de la cultura africana de Surinam, particularmente de las tribus a las que pertenecen sus padres. Sus poemas reflejan las duras condiciones de vida de su gente. Comenzó a escribir y leer su poesía desde 1995. Dos años más tarde la fundación Amera la proclamó la artista y poeta del año, en 1997. La prensa holandesa aclamó su singular performance en la primera conferencia de escritores de Surinam, en el 2000.




Poemas de Louise Wondel

Despierta
despierta
sal de tu bodega
a mostrar
lo que has estado atesorando

despierta, abre tus ojos
ábrelos bien para mirar
en donde te aposentas

despierta, lava tu cara
de forma que puedas ver la vía
que debes recorrer para
llegar hasta los otros

despierta porque debes estar despierto
para estar despierto
para mirar las cosas que los que duermen no pueden ver
porque ellos no están despiertos

pero despierta, a ver
el agua que debe lavar tus
pensamientos limpiar para mantenerte

despierto






Yérguete
yérguete
prepara tus alas
para volar

volar fuera de
el légamo
que está mancillando tu vientre

el vientre que pudo hacer que
tus antepasados hallaran un lugar
un lugar para contar sus historias

historias acerca de antiguos días
antes del esclavismo
esclavismo, hasta que la libertad
la libertad, que tiene que traer
libertad real
arriba, levántate, escucha,
oye, Agida* está tocando el
Umandagwe**

para ti, para que puedas
rodar fuera del
polvo de

Pembadoti***

* Agida: tambor para tocar una especie de música religiosa.
** Umandagwe: una música religiosa tocada por uno de los dioses del panteón de la tierra.
***Pembadoti: caolín, una especie blanca usada en actividades religiosas.




Torturador generado por mis antepasados
la esclavitud comenzó
el día en el cual
fue abolida

mi Antepasado
creó un torturador
viviente una maldición
sobre mi cordón umbilical
es un Torturador todavía

torturando
niños, además de
nietos

comienza en África
hasta Surinam
no he hallado aun un sitio de descanso
para reposar

el torturador me sigue
en mis actos, mi mente,
mi espíritu, mi alma,
mi vida
Nana Keedi-Aaman (el creador)
te pregunto,
¿¡¡¡cuándo llego a ser libre de verdad!!!??


Traducciones de Rafael Patiño

FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE MEDELLÍN

1 comentario:

  1. ATRAVEZ DE UM DOWNLOAD: MC PEACHES . EU PUDE TER O PRAZER DE CONHECER ESSA POETISA VOU SALVA ESSA PAGINA E GRAVA SEU POEMAS NA MINHA MENTE E CORAÇAO VALEO!!! AS: MARCELO BRASIL

    ResponderEliminar