Amalia Guglielminetti
Amalia Guglielminetti (Turín, 4 de abril de 1881 - íd., 4 de diciembre de 1941) fue una poeta y escritora italiana.
Hija de Pietro Guglielminetti y de Felicita Lavezzato, tenía dos hermanas (Emma y Erminia) y un hermano (Ernesto). El bisabuelo, Pietro Guglielminetti, se había mudado hacia 1858 de Cravanzana a Turín, donde instaló una pequeña industria de objetos de madera que se llamó Fratelli Guglielminetti: fue allí donde, en torno a 1860, se fabricaron cantimploras de madera para el Ejército Real.
El padre de Amalia murió en 1886 y la familia se trasladó junto al abuelo Lorenzo, un viejo parsimonioso industrial, rígido clerical y severo custodio del hogar doméstico que la hizo estudiar en escuelas religiosas.
A partir de 1901 empezó a publicar sus poemas en el suplemento dominical de la Gazzetta del Popolo. Parte de estos poemas se publicarán en 1903 en el libro Voci di giovinezza. Son versos escolares y, a menudo, torpes, que no tuvieron ninguna repercusión en el panorama literario turinés.
Su siguiente libro, Le vergini folli, tuvo sin embargo una buena acogida, gracias en buena parte a los elogios públicos del profesor Arturo Graf, quien había leído el libro manuscrito antes de su publicación. Una vez editado, Graf escribió una nota a Amalia el 5 de mayo de 1907:
«Su inspiración está viva, pura, delicada cuanto se pueda elogiar, y el arte la secunda a maravilla. Sus figuras de muchachas y mujeres son pura gracia, y muchos sonetos tienen una factura exquisita. ¡Y todo le parece llegar tan espontáneamente!»
Dino Mantovani, crítico de La Stampa, consideró la voz poética de Amalia Guglieminetti como una mezcla de Gaspara Stampa y de Safo.
El poeta Guido Gozzano envió su libro Via del rifugio a Amalia, y esta le correspondió mandándole sus Vergini folli. La poeta se refería así a su obra:
«Todavía no he saboreado las exquisiteces de la poesía, sólo he rozado la esencia del alma de la poesía: un alma un poco amarga, un poco enferma.»
Gozzano respondió a su carta el 5 de junio de 1907. Se refirió a la crítica de Dino Mantovani en La Stampa y le aseguraba a Amalia que sus versos eran superiores a los de Gaspara Stampa, subraya las raíces dantescas de los sonetos de Guglieminetti, valora su petrarquismo y señala el inevitable aire dannunzianesco de los versos. Gozzano escribió:
«También la señora Gasparina fue víctima de la moda de su tiempo, como nosotros lo somos del nuestro, con los aprendices de annunzianos»
Comparó la lectura del libro de Guglielminetti con la visión de una cohorte de vírgenes en un jardín claustral, vírgenes que entonan cantos de martirio o de esperanza; los versos de Guglielminetti conducen al lector a través de los círculos de aquel infierno luminoso que se llama virginidad.
Bibliografía
Poesía
Voci di giovinezza, 1903.
Le vergini folli, 1907.
Le seduzioni. Turín: S. Lattes e C., 1909.
Emma. Turín: Tip. V. Bona, 1909.
L'insonne. Milán: Treves, 1913.
Fiabe in versi. Ostiglia: La scolastica, 1916.
Il ragno incantato. Milán: Mondadori, 1922.
La carriera dei pupazzi. Milán: Sonzogno, 1924.
I serpenti di Medusa. Milán: La Prora, 1934.
Narrativa
I volti dell'amore. Milán: Treves, 1913.
Anime allo specchio. Milán: Treves, 1915.
Le ore inutili. Milán: Treves, 1919.
Gli occhi cerchiati d'azzurro. Milán: 1920.
La porta della gioia. Milán: Vitagliano, 1920.
La reginetta Chiomadoro. Milán: Mondadori, 1921.
Quando avevo un amante. Milán: Sonzogno, 1923.
Teatro
L'amante ignoto, poema trágico, Milán: Treves, 1911.
Il gingillo di lusso, comedia en un acto, 1924.
Il ladro di gioielli, comedia en un acto, 1924.
Nei e cicisbei (comedia en un acto), Il baro dell'amore (comedia en tres actos). Milán: Mondadori, 1926.
Epistolario
Lettere d'amore di Guido Gozzano e Amalia Guglielminetti. prefacio y notas: Spartaco Asciamprener, Milán, Garzanti, 1951.
EL DESEO
El deseo es taciturno. Sabio
parece, pero en el fondo de las pupilas anida
la furia de su corazón salvaje.
El amor es sorda lucha, ardua prueba
para los que mucho lo anhelan y a muchos ímpetus necios
arroja a quien bien busca y mal encuentra.
Esto ha aprendido la que perdió los ojos
detrás de sus sueños y ahora se ríe, mas bate
las pestañas para no derramar el llanto.
Pues si alguien deshizo sus trenzas,
marcó con un mordisco su cuello,
o dejó más escarlata su boca,
ella sigue siendo aquella que va sola.
De I serpenti di Medusa, 1934.
Versión de F.C.
IL DESIDERIO
Il desiderio è taciturno. Saggio
sembra, ma in fondo alle pupille cova
la vïolenza del suo cuor selvaggio.
L’amore è sorda lotta, è dura prova
per chi assai l’ama, e a molti impeti sciocchi
avventa chi ben cerca e male trova.
Questo imparò colei che smarrì gli occhi
dietro i suoi sogni e ride ora, ma batte
le ciglia perché il pianto non trabocchi.
Poiché, se alcun le sue treccie ha disfatte,
od impresse d’un morso la sua gola,
o lasciò le sue labbra più scarlatte,
ella è pur sempre quella che va sola.
La guarigione
Ma alle porte del ciel spiò il domani
madonna Primavera, vïolette
sciolte recando nelle cave mani.
E colei che soffriva si godette
un poco di quel riso mattinale
che vestiva di fior tutte le vette.
E un'erba o un fiore buono pel suo male,
mossa a pietà, la bella maliarda
forse le insinuò sotto il guanciale.
Come un'inferma in cui vita riarda
a poco a poco, io errai quasi leggiera
per gli orti rosa, quasi già gagliarda
L'antico male
Mortificai la mia anima schiava,
ma sotto cruda sferza di sarcasmi
l'incatenata più s'umilïava,
più inseguiva per vane ombre fantasmi
dolci d'amore, come chi per sete
succosi frutti col desio si plasmi.
E fatta a me nemica, con inquete
pupille e voce roca e gesto asprigno
snudavo l'ansie e le viltà segrete.
Freddo disdegno chiuso in freddo ghigno
m'oppose: – Donde vieni? E chi sei tu?
Ed io invocai gemendo quel benigno
L'antico pianto
Quindi prosegua per cammini ombrosi,
a fior di labbro modulando un canto
che per me l'altra notte mi composi.
Poichè talor non piango io il mio pianto,
lo canto, e qualche mia triste canzone
fu come il sangue del mio cuore infranto.
Tempo fu che le mie forze più buone
stremai in canti a' piedi d'un Signore
che m'arse di ben vana passïone.
Io piangevo così note d'amore,
come la cieca in sul quadrivio, volta
al sole, canta il suo buio dolore
e non s'avvede che nessun l'ascolta.
La giovinezza
Giovinezza, a te sola io m'accompagno.
Tu sai tacere quando son serena,
sai parlare quand'io aspra mi lagno.
Sai ammonirmi con la voce piena
di blandizia: – Ma piangere che vale?
Meglio cantar con voce di sirena.
Mi baleni negli occhi un riso eguale
al tremore d'argento d'una stella,
meravigliando d'ogni mio gran male.
Tenti la lode e mormori: – Sei bella!
e scherzi: – Hai sui capelli una corona...
E m'accarezzi come una sorella
finch'io non ti sorrida : – E tu sei buona!
Dolcezze
Questo m'abbaglia un attimo e scompare,
disperso in lieve polverio di fuoco
che cade dietro i monti o dentro il mare.
Solo una meraviglia di bel gioco
e uno sprazzo di luce entro i miei occhi
ne resta, che si spegne a poco a poco.
Ma sembrami talora che mi tocchi
una mano leggiera e di dolcezza
viva l'anima chiusa mi trabocchi.
E se cerco chi mai quella carezza
tentò nell'ombra con la man furtiva,
sorprendo la mia folle giovinezza
che sorridendo, muta, mi seguiva.
Le seduzioni
Colei che ha gli occhi aperti ad ogni luce
e comprende ogni grazia di parola
vive di tutto ciò che la seduce.
Io vado attenta, perchè vado sola,
e il mio sogno che sa goder di tutto,
se sono un poco triste mi consola.
In succo io ho spremuto ogni buon frutto,
ma non mi volli sazïare e ancora
nessun mio desiderio andò distrutto.
Perciò, pronta al fervor, l'anima adora
per la sua gioia, senza attender doni,
e, come un razzo in ciel notturno, ogni ora
mi sboccia un riso di seduzïoni.
No hay comentarios:
Publicar un comentario